"أحكام الاتفاقات الدولية" - Translation from Arabic to English

    • provisions of international agreements
        
    • provisions of the international agreements
        
    The Republic of Serbia consistently implements the provisions of international agreements in the field of arms control and abides by its relevant commitments. UN ما فتئت جمهورية صربيا تنفذ أحكام الاتفاقات الدولية في مجال تحديد الأسلحة وتمتثل لالتزاماتها بهذا الشأن.
    In particular, research would be desirable into what measures Governments had taken to implement the provisions of international agreements on transfer of technology. UN واستصوبوا، بوجه خاص، بحث التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Likewise, they may be refused entry under the provisions of international agreements to which Spain is a party, unless it is considered necessary to make an exception for humanitarian reasons or on grounds of the national interest. UN وبالمثل، قد يُرفض دخولهم بمقتضى أحكام الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها اسبانيا كطرف، ما لم يعتبر أن من الضروري صدور استثناء لأسباب إنسانية أو استنادا إلى أسباب المصلحة القومية.
    Under article 1.13 of the Civil Code, in the event of conflict of laws, the provisions of international agreements would prevail. UN وبموجب المادة 1-13 من القانون المدني، فإنه في حالة وجود تضارب بين القوانين، تطبق أحكام الاتفاقات الدولية.
    The Government should be more supportive of the efforts by NGOs to implement the provisions of the international agreements to which the Philippines was a party. UN وينبغي للحكومة أن تدعم بقدر أكبر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقات الدولية التي أصبح الفلبين طرفاًَ فيها.
    Also relevant are provisions of international agreements that specify which activities are supervised or controlled by the various parties to the agreement. UN ومما لـه صلة بذلك أيضا أحكام الاتفاقات الدولية التي تحدد ماهية الأنشطة التي تشرف أو تسيطر عليها الأطراف المختلفة في الاتفاق المعني.
    There, as in all disarmament issues, honesty and transparency on the part of Member States will make a reality of the provisions of international agreements and the efforts of technical investigation and inspection teams, such as the United Nations Special Commission. UN وكما هو الحال في جميع مسائل نزع السلاح فإن اﻷمانة والشفافية من جانب الدول اﻷعضاء ستحيل إلى حقيقة أحكام الاتفاقات الدولية والجهود التي تبذلها أفرقة التفتيش والتحقق التقني مثل لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة.
    10. While the Constitution allowed for the incorporation of the provisions of international agreements into the domestic legal order, there was a lack of specific legislation for such incorporation. UN 10- وفي حين يسمح الدستور بدمج أحكام الاتفاقات الدولية في النظام القانوني الداخلي، لا يوجد تشريع محدد بشأن هذا الدمج.
    Policy coherence for SME development implied a favourable overall policy framework which depended not only upon government policy but also on a variety of macro-economic factors and international factors, such as the provisions of international agreements. UN وقال إن ترابط السياسات فيما يتعلق بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة يعني ايجاد إطار شامل ومؤات للسياسة العامة لا يعتمد فقط على سياسة الحكومة ولكن أيضا على مجموعة متنوعة من العوامل الخاصة بالاقتصاد الكلي والعوامل الدولية، مثل أحكام الاتفاقات الدولية.
    25. Concerns had also arisen with respect to the status of the Covenant in the legal hierarchy, and in particular, whether provisions of international agreements would prevail over constitutional provisions before the courts. UN 25 - وهناك قلق يتعلق باحترام وضع العهد في الهيكل الهرمي القانوني ، وخاصة مسألة إن كانت أحكام الاتفاقات الدولية ستسود على الأحكام الدستورية أمام المحاكم.
    The rights of other persons to education fall within the provisions of international agreements " . UN وأما حقوق اﻷشخاص اﻵخرين في التعليم فتدخل في نطاق أحكام الاتفاقات الدولية " .
    29. According to Article 90 of the Constitution, in the case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms and domestic laws, the provisions of international agreements shall prevail. UN 29- وفقاً للمادة 90 من الدستور، في حال التنازع بين الاتفاقات الدولية في ميدان الحقوق والحريات الأساسية وبين القوانين الداخلية، فإن أحكام الاتفاقات الدولية هي التي لها الأسبقية.
    Article 42 of the Turkish Constitution rules that no other language than Turkish can be taught as a mother tongue to Turkish citizens in education and training institutions; it also adjudges that the principles applicable to schools that deliver educational and training activities in a foreign language shall be regulated by law and that the provisions of international agreements are reserved. UN والمادة 42 من الدستور التركي تقضي بعدم تدريس لغة أخرى خلاف اللغة التركية كلغة أم للمواطنين الأتراك في المؤسسات التعليمية والتدريبية؛ كما تقضي بأن ينظِّم القانون المبادئ التي تُطبَّق على المدارس التي تقدِّم أنشطة تعليمية وتدريبية بلغة أجنبية وباحترام أحكام الاتفاقات الدولية.
    However, Belgium's withdrawal of a warrant for the arrest of former Congolese minister Mr. Yerodia Aboulaye Ndombasi following a relevant decision by the International Court of Justice in The Hague indicated its willingness to assume responsibility when found to be contravening provisions of international agreements to which it was a party. UN ومع ذلك، فإن قيام بلجيكا بسحب أمر قضائي باعتقال السيد يروديا أبولايه ندومباسي، الوزير السابق في الكونغو، بعد أن أصدرت محكمة العدل الدولية في لاهاي قراراً يتصل بذلك، يبين مدى استعداد بلجيكا للاضطلاع بمسؤوليتها عندما يتبين أنها تخالف أحكام الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    In order to implement the provisions of international agreements within the country, it seems necessary to elaborate policy instruments to correlate the long-term and short-term needs of indigenous peoples, promoting self-sufficiency and ensuring equal access to land, water and forest resources and also to technology and financing, marketing, processing and distribution systems. UN ولتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية داخل البلاد، يتعين وضع صكوك تربط بين احتياجات الشعوب الأصلية، على المديين الطويل والقصير، من الاكتفاء الذاتي والمساواة في الانتفاع بالأراضي والمياه والغابات، فضلا عن الانتفاع بالتكنولوجيا ونظم التمويل والتجهيز والتوزيع والتسويق.
    8. A constitutional principle of Cameroon's law giving primacy to conventional rules over domestic rules rendered the provisions of international agreements on terrorism to which Cameroon was a signatory directly applicable before judicial and administrative authorities. UN 8 - وواصل القول إن مبدأ دستوريا في قانون الكاميرون يعطي الأولوية لقواعد الاتفاقيات على القواعد الداخلية جَعَلَ أحكام الاتفاقات الدولية بشأن الإرهاب التي وقعت الكاميرون عليها منطبقة مباشرة أمام السلطات القضائية والإدارية.
    64. Consistent with the Constitution, provisions of international agreements that include a definition of human trafficking, including primarily the Palermo Protocol and the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings are directly applied by the Polish justice administration. UN 64- تماشياً مع أحكام الدستور، يطبّق نظام إقامة البولندي مباشرةً أحكام الاتفاقات الدولية التي تتضمن تعريفاً للاتجار بالبشر بما في ذلك، وبالأساس، بروتوكول باليرمو واتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Outside classified airspace (above an altitude of 20,100 m), which is considered outer space, the provisions of international agreements apply. UN أما خارج الفضاء الجوي المصنف (أي على ارتفاع يتجاوز 100 20 متر)، والذي يعتبر الفضاء الخارجي، فإن أحكام الاتفاقات الدولية هي التي تنطبق.
    Moreover, the Code of Criminal Procedures envisages that in reference to the legal assistance in criminal matters and extradition, the provisions of the international agreements have priority to the rules of this Code. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أن أحكام الاتفاقات الدولية تحظى بالأولوية بالنسبة لقواعد هذا القانون، وذلك فيما يتصل بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    The amendment made to Article 90 of the Constitution in 2004 paved the way for the provisions of the international agreements to prevail in case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms duly put into effect and the domestic laws due to differences in provisions on the same matter. UN والتعديل الذي أُدخل على المادة 90 من الدستور في عام 2004 مهَّد الطريق لأن تصبح أحكام الاتفاقات الدولية سائدة في حالة وجود تضارب بين الاتفاقات الدولية في مجال الحقوق الأساسية وتطبيق مبادئ الحرية، من ناحية، والقوانين المحلية من ناحية أخرى بسبب الاختلافات في الأحكام المتعلقة بالموضوع نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more