"أحكام الاتفاقية الأوروبية" - Translation from Arabic to English

    • the provisions of the European Convention
        
    • provisions of the European Convention on
        
    • provisions of the European Convention for
        
    • the European Convention for the
        
    • the European Convention of
        
    • the provisions of European Convention
        
    • the relevant provisions of the European Convention
        
    • the European Convention and
        
    A study has been conducted in order to assess the conformity of national legislation with the provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Moreover, it is in line with the provisions of the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتماشى مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In this regard, it recalls that several Covenant rights are not included among the provisions of the European Convention on Human Rights which has been incorporated into the domestic legal order through the Human Rights Act 1998. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أن عدة حقوق منصوص عليها في العهد ليست متضمنة في أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أُدمجت في النظام القانوني المحلي من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1998.
    the provisions of the European Convention on Human Rights have also been applied in cases involving violence against women. UN وطُبِّقَت كذلك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Thus, in comparing the provisions of the European Convention with the wording of the draft articles on expulsion, it becomes apparent that the scope of the draft articles is overly narrow with regard to the requirements for permitting a restriction of the right to family life. UN ولذا، يتضح من المقارنة بين أحكام الاتفاقية الأوروبية وصياغة مشاريع المواد المتعلقة بالطرد أن نطاق مشاريع المواد قد جرى تضييقه إلى حد كبير فيما يتعلق بشروط السماح بتقييد الحق في الحياة الأسرية.
    Likewise, Bulgaria abided by the provisions of the European Convention on Human Rights and strictly implemented the decisions of the European Court of Human Rights vis-à-vis Bulgaria. UN وبالمثل، تراعي بلغاريا أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتنفّذ على نحو صارم قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة ببلغاريا.
    the provisions of the European Convention on Human Rights are directly applicable in French law and have precedence in the event of a conflict. UN وتنطبق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان انطباقاً مباشراً في القانون الفرنسي وتعلو على القانون الفرنسي في حال وجود تعارض بينهما.
    This responsibility emanates from both general international law and, more particularly, from the provisions of the European Convention on Human Rights, to which both Armenia and Azerbaijan are parties. UN وتنبع هذه المسؤولية من كل من القواعد العامة للقانون القانون الدوليالعام، وتنشأ بشكل أخص عن، أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي دخل وقعت عليها كل من أرمينيا وأذربيجان طرفا فيها.
    33. The Government of Serbia reported that the provisions of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms had been incorporated into its Constitution. UN 33 - وأفادت حكومة صربيا بأنها قد أدرجت في دستورها أحكام الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    That the Court found the author's applications incompatible with the provisions of the European Convention showed that it rejected his claims on substantive rather than purely formal grounds, after at least a cursory examination of the merits. UN وكون المحكمة قد خلصت إلى أن التماسات صاحب البلاغ تتعارض مع أحكام الاتفاقية الأوروبية يبيِّن أنها قد رفضت ادعاءاته لأسباب موضوعية لا شكلية صرفة، وذلك عقب دراسة خاطفة على الأقل للأسس الموضوعية.
    Thus, the sentences against Mr. Ulke arise from his noncompliance with his obligations and are incompatible with neither the provisions of the European Convention on Human Rights nor the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The State party argues that the provisions of the European Convention the author claims were violated are for the greater part identical with the provisions of the Covenant now invoked. UN وتحتج الدولة الطرف بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية التي يدعي صاحب البلاغ بأنه قد أُخِلَّ بها, هي مطابقة في معظمها لأحكام العهد المحتج بها الآن.
    106. In practice, the Supreme Court refers to the provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which is not the case with first- and second-instance courts. UN 106- وتشير المحكمة العليا، في الممارسة العملية، إلى أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهو ما لا ينطبق على محاكم الدرجتين الأولى والثانية.
    In addition, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms is enforceable by domestic courts in the United Kingdom. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق المحاكم المحلية في البلد.
    the provisions of the European Convention of Human Rights and Fundamental Freedoms and its First Protocol were incorporated into Maltese law by means of Act XIV of 1987. UN أدمجت أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولها الأول ضمن قانون مالطة بمقتضى القانون الرابع عشر لعام 1987.
    Bosnia and Herzegovina has incorporated into its Constitution all the provisions of European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR); therefore, it is the country's constitutional obligation to secure the highest degree of alignment of its legislation with all the provisions of this Convention. UN أدرجت البوسنة والهرسك في الدستور جميع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ومن ثم، فإنها ملزمة دستوريا بضمان أكبر قدر من الاتفاق في تشريعاته مع جميع أحكام الاتفاقية.
    Moreover, according to article 1.5 of the Constitution, trials must be conducted within a reasonable time frame and the relevant provisions of the European Convention on Human Rights were also applied. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة الأولى من الدستور (الفقرة 5) تنص على أن كل شخص له الحق في محاكمة في فترة معقولة وهنا أيضاً تنطبق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    This is not to say that the Joint Court regarded this choice as the best solution. But it considered that even if a judicial body believed that a more balanced arrangement was possible, this was not in itself a reason for setting aside the existing arrangement as being in conflict with the European Convention and the Covenant. UN ولا يعني ذلك أن المحكمة المشتركة تعتبر هذا الخيار أفضل الخيارات، ولكنها رأت أنه حتى إذا اعتقدت هيئة قضائية في إمكان الوصول إلى ترتيب أكثر توازنا فإن ذلك لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لطرح الترتيب القائم بدعوى أنه يتعارض مع أحكام الاتفاقية اﻷوروبية والعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more