"أحكام القانون المدني" - Translation from Arabic to English

    • provisions of the Civil Code
        
    • civil law provisions
        
    • Civil Code provisions
        
    • the provisions of civil law
        
    • of civil provisions
        
    • provision of the Civil Code
        
    • provisions in the Civil Code
        
    • the Civil Code of
        
    • provisions of the civil law
        
    It argues that the author's reference to the provisions of the Civil Code on the counting of deadlines is erroneous. UN وتزعم الدولة الطرف أن إشارة صاحب البلاغ إلى أحكام القانون المدني بشأن بدء سريان المهلة هي إشارة خاطئة.
    The country would follow various provisions of the Civil Code and the criminal code, which criminalized and punished various forms of discrimination in Luxembourg. UN وسيطبق البلد مختلف أحكام القانون المدني والقانون الجنائي التي تجرم مختلف أشكال التمييز في لكسمبرغ وتعاقب مرتكبيها.
    The provisions of the Civil Code and of other laws which establish a status for women lower to that of men must be amended. UN وينبغي تعديل أحكام القانون المدني فضلا عن القوانين الأخرى التي تعطي المرأة مركزا أدنى من مركز الرجل.
    21. HR Committee was concerned about civil law provisions that appeared to authorize the imprisonment of a debtor for failure to pay a debt. UN 21- وعبرت اللجنة عن القلق إزاء أحكام القانون المدني التي يبدو أنها تجيز سجن المدين بسبب تخلفه عن الوفاء بدينه.
    It should be recalled that a workshop was held in Dalaba in 2001 where all Civil Code provisions discriminatory against women were identified. UN تجدر الإشارة إلى أنه في عام 2001 عُقدت حلقة عمل في دلابا مكنت من حصر جميع أحكام القانون المدني التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Similarly, the provisions of civil law governing separations could not be applied to marriages contracted under customary law. UN وكذلك لا يمكن تطبيق أحكام القانون المدني التي تنظم حالات الانفصال والطلاق على الزواج المعقود بموجب القانون العرفي.
    The applicable provisions of the Civil Code regulate private relations, whereas the resolutions at issue are not matters of private individual rights. UN إن أحكام القانون المدني المنطبقة تنظم العلاقات الخاصة، في حين لا يتعلق القراران موضوع القضية بحقوق شخصية خاصة.
    The applicable provisions of the Civil Code regulate private relations, whereas the resolutions at issue are not matters of private individual rights. UN إن أحكام القانون المدني المنطبقة تنظم العلاقات الخاصة، في حين لا يتعلق القراران موضوع القضية بحقوق شخصية خاصة.
    In Ethiopia, the right to sue, the conditions under which compensation is to be made, and the right to and extent of the compensation are governed by the provisions of the Civil Code. UN وفي اثيوبيا تنظم أحكام القانون المدني الحق في رفع دعوى والشروط التي يتم بموجبها دفع التعويض والحق في التعويض وقيمته.
    It notes with concern the fact that provisions of the Civil Code of Guatemala, especially its articles 109, 114 and 131, discriminate against women. UN وتلاحظ بعين القلق أن أحكام القانون المدني في غواتيمالا، لا سيما مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ تميز ضد المرأة.
    Under the provisions of the Civil Code, such entities could be funds or unions. UN وبموجب أحكام القانون المدني يمكن أن تُنشئ هذه الكيانات باعتبارها صناديق أو اتحادات.
    The State party should amend the provisions of the Civil Code governing grounds for divorce in line with articles 3 and 26 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل أحكام القانون المدني الناظمة لأسباب الطلاق، بما يتمشى والمادتين 3 و26 من العهد.
    Steps had been taken to amend the provisions of the Civil Code so as to improve the inheritance rights of illegitimate children under certain conditions. UN وقد اتخذت خطوات لتعديل أحكام القانون المدني من أجل تحسين حقوق الأطفال غير الشرعيين في الحصول على الميراث بشروط معينة.
    The provisions of the Civil Code will be specifically dealt with in the comments on articles 15 and 16 of the Convention. UN سيجري تناول أحكام القانون المدني على وجه التحديد في إطار الملاحظات على المادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    New passport regulations complementing the Passports Ordinance enforces the provisions of the Civil Code. UN وتعليمات الجوازات الجديدة التي تكمل قانون الجوازات تجعل تنفيذ أحكام القانون المدني أمرا إجباريا.
    The rights of bona fide third parties are protected by provisions of the Civil Code. UN وتحمي أحكام القانون المدني حقوق الغير من ذوي النية الحسنة.
    She expressed concern about the high level of illiteracy among women and doubt as to whether certain provisions of the Civil Code were compatible with the Covenant. UN وأعربت عن القلق بشأن ارتفاع مستوى عدم الالمام بالقراءة والكتابة بين النساء، كما أعربت عن شكوكها بشأن توافق بعض أحكام القانون المدني مع العهد.
    (13) The Committee is concerned about civil law provisions that appear to authorize the imprisonment of a debtor for failure to pay a debt. UN (13) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء أحكام القانون المدني التي يبدو أنها تجيز سجن المدين بسبب تخلفه عن الوفاء بدينه.
    37. Ms. Gaspard, referring to the new Civil Code provisions relating to marriage, asked whether the legal age of marriage for boys and girls was still different; that would be in violation of the Convention. UN 37- السيدة غاسبار أشارت إلى أحكام القانون المدني الجديد بشأن الزواج وسألت عما إذا كانت السن القانونية للزواج بالنسبة للذكور والإناث لا تزال مختلفة لأن من شأن ذلك أن يمثل انتهاكا للاتفاقية.
    The requirement for a judicial order is in most cases observed in those States whose legal systems are based on the provisions of civil law. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.
    b) Prepare a unified family code in conformity with the Convention, in which unequal inheritance rights, property and land rights and polygamy are addressed, with the aim of abolishing them, including the option of civil provisions available for all women. UN (ب) إعداد قانون موحَّد للأسرة يتماشى مع الاتفاقية ويتصدى لقضايا عدم المساواة في حقوق الإرث، والحقوق في الأرض، وتعدُّد الزوجات، بهدف القضاء على هذه الظواهر، بما في ذلك إتاحة خيار لجوء جميع النساء إلى أحكام القانون المدني.
    Please explain what measures the State party intends to take to review the provision of the Civil Code as well as the Draft Code of Persons and Family with regard to the minimum legal age of marriage of girls. UN ويرجى توضيح التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لمراجعة أحكام القانون المدني ومشروع قانون الأشخاص والأسر فيما يتعلق بالسن القانونية الدنيا لزواج الفتيات.
    145. provisions in the Civil Code and Penal Code support the rights and duties of individuals outlined in the 2004 Constitution and in international treaties, and provide more detail as to how human rights standards are regulated by national law. UN 145- تعمل أحكام القانون المدني وقانون العقوبات على دعم حقوق الأفراد وواجباتهم المحددة في دستور عام 2004 وفي المعاهدات الدولية، وتوفر تفاصيل أكثر عن كيفية تنظيم القانون الوطني لمعايير حقوق الإنسان.
    The Committee also notes with concern the contradictions between the provisions of the civil law and the Syariah law: for example, the Law Reform (Marriage and Divorce) Act 1976 (Act 164) and the Islamic Family Law Act (Federal Territory) 1984 (IFLA) define the minimum age for marriage inconsistently. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بانشغال أوجه التناقض بين أحكام القانون المدني وقانون الشريعة؛ فعلى سبيل المثال، ليس هناك انسجام بين قانون عام 1976 المتعلق بإصلاح القانون (الزواج والطلاق) (القانون رقم 164) وقانون الأسرة المسلمة (الإقليم الاتحادي) لعام 1984 فيما يتعلق بتعيين الحد الأدنى لسن الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more