"أحكام القضاء" - Translation from Arabic to English

    • jurisprudence
        
    • case law
        
    • judicial decisions
        
    • court decisions
        
    • case-law
        
    • the courts
        
    The new jurisprudence should promote a more standardized investigation of these cases. UN وينبغي أن تنهض أحكام القضاء الجديدة بنهج أكثر توحيداً للتحقيق في هذه القضايا.
    He emphasized that such a review must be carried out by a higher court and noted that jurisprudence had not always been consistent in cassation proceedings. UN وشدد على وجوب قيام محكمة عليا بإعادة النظر ولاحظ أن أحكام القضاء لم تكن دائماً متسقة في إجراءات النقض.
    Moreover, economic, social and cultural rights are increasingly recognized as constitutional rights in Israeli jurisprudence. UN هذا فضلا عن تزايد الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كحقوق دستورية في أحكام القضاء الإسرائيلي.
    Recent domestic case law shows the current trend of substituting expulsion with other measures, such as the transfer to a labour house. UN وتبين أحكام القضاء الوطني الصادرة أخيراً الاتجاه الحالي نحو الاستعاضة عن الطرد بتدابير أخرى، مثل نقل المعنيين إلى مراكز للعمل.
    However, case law revealed instances in which prefects had been found guilty of making their own interpretation of the country's laws and regulations. UN ولكن أحكام القضاء أظهرت حالات تبين فيها أن هؤلاء المديرين أذنبوا بتفسير قوانين البلاد ولوائحها على طريقتهم.
    Judicial corruption influences unduly access to and outcome of judicial decisions. UN ذلك أن الفساد القضائي يؤثر على نحو لا موجب لـه على الوصول إلى القضاء وعلى نتائج أحكام القضاء.
    Generally speaking, jurisprudence varied in such cases, and the issue of whether the prisoner should or should not be able to consult his file was the subject of lively debate in Jamaica. UN وإن أحكام القضاء تتفاوت بوجه عام في هذا النوع من القضايا، وتجري مجادلة حادة في البلد لمعرفة ما إذا كان يجب أم لا أن يطلع المحكوم عليه على ملفه.
    The development of jurisprudence is an important element in progress toward equality between men and women. UN وتشكل أحكام القضاء عنصرا هاما يؤدي إلى تحقيق التقدم في مجال المساواة بين الرجل والمرأة.
    There is no systematic compilation of jurisprudence in Belgium. It has been deemed particularly helpful therefore to collect and disseminate cases that might be useful as references in subsequent proceedings. UN ولا تشكل أحكام القضاء في بلجيكا موضوعا للتدقيق، ومع ذلك يبدو من المهم بوجه خاص جمع ونشر هذه القضايا التي يمكن استخدامها باعتبارها مرجعا في الدعاوى اللاحقة.
    The State's duty to protect the environment was enshrined in the Constitution of the Philippines and the jurisprudence of its Supreme Court. UN وقال إن واجب الدولة في حماية البيئة مكرس في دستور الفلبين وفي أحكام القضاء التي أصدرتها المحكمة العليا.
    Morocco also affirmed that the principle of equality is embodied in the Constitution and that jurisprudence has confirmed the primacy of international law. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Morocco also affirmed that the principle of equality is embodied in the Constitution and that jurisprudence has confirmed the primacy of international law. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    As for the inheritance of other property, Burundian jurisprudence is revolutionary. UN أما في سائر ممتلكات الآباء، فإن أحكام القضاء ببوروندي تُعد ثورية في هذا الصدد.
    However, an important body of international jurisprudence has been developed on the basis of general human rights norms relating to the administration of justice. UN غير أن مجموعة هامة من أحكام القضاء الدولي تبلورت على أساس المعايير العامة لحقوق الإنسان المتصلة بإقامة العدل.
    However, such an assessment is eminently subjective, depends on the courts and varies over time, as illustrated by recent developments in French jurisprudence concerning the Convention on the Rights of the Child. UN على أن هذا التقدير ذاتي بكل وضوح ويتوقف على المحاكم ويتغير مع الوقت، كما دل على ذلك تطور أحكام القضاء في فرنسا في الآونة الأخيرة بخصوص اتفاقية حقوق الطفل.
    case law ON UNCITRAL TEXTS UN أحكام القضاء فيما يتعلق بنصوص الأونسيترال
    The law defining the legal attributes of a charity is based upon case law developed through court decisions. UN ويرتكز القانون الذي يحدد الجوانب القانونية للجمعيات الخيرية إلى القانون القضائي المبني على أحكام القضاء.
    The law defining the legal attributes of a charity is based upon case law developed through court decisions. UN ويرتكز القانون الذي يحدد الجوانب القانونية للجمعيات الخيرية إلى القانون القضائي المبني على أحكام القضاء.
    27. Strongly urges the impartial application of the law by the Republic of Croatia and the swift and complete implementation of judicial decisions for all citizens, irrespective of ethnicity, religion or political affiliation; UN ٢٧ - تحث بقوة على قيام جمهورية كرواتيا بالتطبيق المحايد للقانون وعلى اﻹنفاذ السريع والكامل لجميع أحكام القضاء على جميع المواطنين، بصرف النظر عن العرق أو الديانة أو الانتماء السياسي؛
    For the most part, however, racist incitement was generally dealt with in judicial decisions in the context of the right to freedom of expression, with the courts displaying a wariness of placing prior restraints on racist expression, for fear of compromising the principle of free speech. UN ولكن كان التحريض العنصري يعالج في أغلب الحالات في أحكام القضاء ضمن سياق حرية التعبير، وكانت المحاكم تتشكك في وضع قيود سابقة على التعبير العنصري خوفا من المساس بمبدأ حرية الكلمة.
    The President could never exercise those powers to overrule court decisions. UN ولا يستطيع رئيس الجمهورية بأي حال من الأحوال أن يتمسك بسلطاته للتغاضي عن أحكام القضاء.
    International case-law and State practice present a nuanced picture: UN وتقدم أحكام القضاء الدولي وممارسة الدول صورة واضحة في هذا الشأن:
    According to LDH, the courts are increasingly prone to conduct summary proceedings, sentences are getting heavier and prison capacity is increasingly strained. UN وترى رابطة حقوق الإنسان أن أحكام القضاء تصدر بسرعة أكبر وأن أحكام الإدانة أكثر شدة وأن السجون أكثر اكتظاظاًً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more