It was imperative that the provisions of the Code should be sufficiently precise to be applied in individual prosecutions. | UN | ومن الضروري أن تكون أحكام المدونة على درجة كافية من الدقة بما يسمح بتطبيقها في المحاكمات الفردية. |
Continued disregard for key provisions of the Code undermines its viability and functioning. | UN | إن استمرار تجاهل أحكام المدونة الأساسية يقوض سلامة المدونة ونجاعة تطبيقها. |
There was therefore an urgent need to revise and amend the Guidelines so as to align them with the provisions of the Code and thus maintain their continued relevance and usefulness. | UN | لذا، هناك حاجة ملحة إلى تنقيح وتعديل هذه المبادئ التوجيهية كيما تتفق مع أحكام المدونة وبذا يُبقى على ملاءمتها ونفعها. |
For example, it might well prove difficult to ensure that the decisions of the Council were consistent with those of the judicial body called upon to implement the provisions of the Code. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة. |
The Regulation reflects fully the Code's provisions and establishes the mechanism of interaction between the Ministry of Transport and Communications, the Ministry of Interior, and the Ministry of Finance. | UN | ويعكس هذا القانون بشكل تام أحكام المدونة وينشئ آلية التفاعل بين وزارة النقل والمواصلات ووزارة الداخلية ووزارة المالية. |
Article 7, regarding non-applicability of statutory limitations, should be considered again at a later stage, when all the provisions of the Code would be known. | UN | والمادة ٧، المتعلقة بعدم التقادم، ينبغي النظر فيها مرة أخرى في مرحلة لاحقة حين تُعرف جميع أحكام المدونة. |
There are three categories of individuals who might be responsible and liable to punishment under the provisions of the Code: | UN | وهناك ثلاث فئات من اﻷفراد الذين يمكن أن يكونوا مسؤولين وعرضة للعقوبة بموجب أحكام المدونة: |
Prosecution, conviction and punishment of individuals under the provisions of the Code for the crimes described in it does not constitute any kind of substitute for the State's responsibility. | UN | وملاحقة اﻷفراد قضائيا وإدانتهم وإنزال العقوبة بهم بموجب أحكام المدونة عن الجرائم الموصوفة فيها لا يشكل بديلا بأي شكل من اﻷشكال عن مسؤولية الدولة. |
Canada encourages all States to implement the provisions of the Code and Guidance in a harmonized manner to assist in providing assurances that radioactive sources are used and maintained within an appropriate regulatory framework of radiation safety and security. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والتوجيهات بطريقة منسقة للمساعدة في توفير ضمانات بأن يجري استخدام المصادر المشعة والمحافظة عليها ضمن إطار تنظيمي ملائم للسلامة والأمن الإشعاعيين. |
Canada further encourages all States to implement the provisions of the Code and Guidance in a harmonized manner to assist in providing assurances that radioactive sources are used and maintained within an appropriate regulatory framework of radiation safety and security. | UN | وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، للمساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من السلامة والأمن في مجال الإشعاع. |
Canada encourages all States to implement the provisions of the Code and Guidance in a harmonized manner to assist in providing assurances that radioactive sources are used and maintained within an appropriate regulatory framework of radiation safety and security. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والتوجيهات بطريقة منسقة للمساعدة في توفير ضمانات بأن يجري استخدام المصادر المشعة والمحافظة عليها ضمن إطار تنظيمي ملائم للسلامة والأمن الإشعاعيين. |
Canada encourages all States to implement the provisions of the Code and Guidance in a harmonized manner to assist in providing assurances that radioactive sources are used and maintained within an appropriate regulatory framework of radiation safety and security. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق للمساعدة في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين. |
Canada further encourages all States to implement the provisions of the Code and Guidance in a harmonized manner to assist in providing assurances that radioactive sources are used and maintained within an appropriate regulatory framework of radiation safety and security. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، إسهاما في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين. |
In addition, SEAFO and IATTC reported that relevant provisions of the Code were already incorporated into their respective conventions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي ولجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري عن أنه سبق إدراج أحكام المدونة ذات الصلة في اتفاقيات كل منهما. |
Twenty countries have incorporated all provisions of the Code into national laws, while 46 have enacted some of them. | UN | وقد أدخل 20 بلدا جميع أحكام المدونة في تشريعاتها الوطنية، بينما قام 46 بلدا بإدخال بعض هذه الأحكام . |
One of the main activities of ILO within this programme is the assessment and presentation of the resulting conclusions on the compatibility of the national social security legislation of these countries with the provisions of the Code and the Protocol. | UN | وأحد الأنشطة الرئيسية للمكتب في إطار هذا البرنامج يتمثل في تقدير وعرض الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها بشأن انسجام تشريعات الضمان الاجتماعي الوطنية لهذه البلدان مع أحكام المدونة والبروتوكول. |
The provisions of the Code will be administered in the light of the Commentary and staff may thus safely rely on the comments in the Commentary, which will be updated from time to time in consultation with staff, in the light of experience in applying the Code. | UN | وستطبق أحكام المدونة في ضوء الشروح، وبالتالي يمكن للموظفين أن يعتمدوا مطمئنين على التعليقات الواردة في الشروح، والتي ستستكمل من حين ﻵخر بالتشاور مع الموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيق المدونة. |
Staff may thus safely rely on the comments in the Commentary to guide their actions since management will use the Commentary in interpreting and applying the provisions of the Code. | UN | وهكذا، يمكن للموظفين أن يعتمدوا، مطمئنين، على التعليقات الواردة في الشروح لكي يسترشدوا بها في أعمالهم نظرا ﻷن اﻹدارة ستستخدم الشروح في تفسير أحكام المدونة وتطبيقها. |
356. The Registrar has general control and superintendence of all persons appointed or engaged in carrying out the provisions of the Code. | UN | ٦٥٣- ويمارس المسجل رقابة عامة ويشرف على جميع اﻷشخاص المعينين أو الذين يقومون بتنفيذ أحكام المدونة. |
the Code's provisions on penalties should be consistent with the corresponding provisions of the statute of the international criminal court. | UN | وينبغي أن تكون أحكام المدونة متفقة مع اﻷحكام المناظرة لها في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |