"أحكام المعاهدة أو" - Translation from Arabic to English

    • provisions of the treaty or
        
    • provisions of a treaty or
        
    • the treaty's provisions or
        
    They thus risked being interpreted as allowing the parties to conclude an agreement which contravened some provisions of the treaty or undermined its main objectives. UN وهما يتعرضان بذلك لخطر أن يفسرا بأنهما يسمحان للأطراف بعقد اتفاق يخالف بعض أحكام المعاهدة أو يقوض أهدافها الرئيسية.
    The operation of this centre should be governed by the provisions of the treaty or of a special agreement on this matter. In many cases, States Members of the Organization lack adequate infrastructure and security mechanisms for the detention of such criminals. UN وينبغي أن تحكم تشغيل هذا المركز أحكام المعاهدة أو اتفاق خاص بشأن هذا الموضوع، ففي حالات كثيرة تفتقر الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الهياكل اﻷساسية وآليات اﻷمن الكافية لاحتجاز هؤلاء المجرمين.
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    A reservation purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects, in their application to the State or to the international organization which formulates the reservation. UN يهدف التحفظ إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها من حيث انطباق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    In formulating interpretative declarations, States and international organizations generally wish to set forth their position concerning the meaning of one of the treaty's provisions or of a concept used in the text of the treaty and, in general, they explain the reasons for this position. UN وعندما تصوغ الدول والمنظمات الدولية إعلانات تفسيرية، فإنها تريد، عموماً، الإعراب عن موقفها بشأن المعنى الذي يجب إعطاؤه لأحد أحكام المعاهدة أو لأحد المفاهيم المستخدمة في نص المعاهدة، وهي، على العموم، تشرح أسباب موقفها هذا.
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    A reservation formulated in spite of a prohibition arising from the provisions of the treaty or in spite of its incompatibility with the object and the purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يُصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظاً غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    A reservation formulated in spite of the express or implicit prohibition arising from the provisions of the treaty or from its incompatibility with the object and the purpose of the treaty is not valid, without there being any need to distinguish between these two grounds for invalidity. UN لا يكون تحفظا صحيحا التحفظ الذي يبدى رغم المنع الصريح أو الضمني الناجم عن أحكام المعاهدة أو رغم تنافيه مع غرض المعاهدة ومقصدها، ولا مسوغ لإقامة تمييز بين سبـبـي البطلان هذين.
    A reservation formulated in spite of the express or implicit prohibition arising from the provisions of the treaty or from its incompatibility with the object and purpose of the treaty is not valid, without there being any need to distinguish between these two grounds for invalidity. UN لا يكون تحفظا صحيحا التحفظ الذي يبدى رغم المنع الصريح أو الضمني الناجم عن أحكام المعاهدة أو رغم تنافيه مع غرض المعاهدة ومقصدها، ولا مسوغ لإقامة تمييز بين سببي البطلان هذين.
    116. The Commission had rightly deemed that unilateral statements in respect of bilateral treaties were not reservations but amounted to a proposal to modify the provisions of the treaty or reopen negotiations between the two States concerned. UN 116 - وقد كانت لجنة القانون الدولي محقة عندما ارتأت أن الإعلانات الانفرادية المتعلقة بمعاهدة ثنائية لا تشكل تحفظات بل هي بمثابة اقتراح لتعديل أحكام المعاهدة أو لإعادة فتح باب المفاوضات بين الدولتين المعنيتين.
    257. In the literature, the question of whether it is the " provisions of the treaty " or their " legal effects " that are modified has been raised more forcefully. UN 257 - أما في مجال الفقه، فقد كانت مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها أكثر إثارة للجدل.
    (6) In the literature, the question of whether it is the " provisions of the treaty " or their " legal effects " that are modified has been raised more forcefully. UN 6) أما في مجال الفقه، فقد أثيرت بحدة مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها.
    2. In the event of a dispute arising from different interpretations of the provisions of the treaty or of a refusal to honour a negotiated agreement, it is essential to establish appropriate procedures and mechanisms for settling disputes amicably and through dialogue. UN 2 - وفي حالة نشوء منازعات بسبب الاختلاف في تفسير أحكام المعاهدة أو رفض الوفاء بمعاملة سبق إبرامها، من الواجب النص على إجراءات وآليات مناسبة تكفل تسوية الخلافات بصورة ودية وعن طريق الحوار.
    That may not, however, be the case for reservations that seek to exclude or modify the legal effect of some provisions of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to a territory not previously covered by the treaty. UN ويمكن مع ذلك أن يكون الأمر مختلفاً بالنسبة للتحفظات التي تلتمس استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة أو فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة من المعاهدة عند في تطبيقها على إقليم لم تكن المعاهدة مطبقة عليه من قبل.
    (6) In the literature, the question of whether it is the " provisions of the treaty " or their " legal effects " that are modified has been raised more forcefully. UN 6) أما في مجال الفقه، فقد أثيرت بحدة مسألة تغيير " أحكام المعاهدة " أو تغيير " الآثار القانونية " المترتبة عليها.
    5. According to article 42.2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, " The termination of a treaty, its denunciation or the withdrawal of a party, may take place only as a result of the application of the provisions of the treaty or of the present Convention. UN 5 - وفقا للمادة 42-2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه " لا يجوز انقضاء المعاهدة أو إلغاؤها أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لإعمال أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    5. According to article 42.2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, " The termination of a treaty, its denunciation or the withdrawal of a party, may take place only as a result of the application of the provisions of the treaty or of the present Convention. UN 5 - وفقا للمادة 42-2 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإنه " لا يجوز انقضاء المعاهدة أو إلغاؤها أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لإعمال أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية.
    Object of reservations A reservation purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to the State or to the international organization which formulates the reservation. UN الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ.
    In formulating interpretative declarations, States and international organizations doubtless wish to set forth their position concerning the meaning of one of the treaty's provisions or of a concept used in the text of the treaty and, in general, they explain the reasons for this position. UN وعندما تصوغ الدول والمنظمات الدولية إعلانات تفسيرية، فإنها تريد، دون أيّ شك، أن تعرب عن موقفها بشأن المعنى الذي يجب إعطاؤه لأحد أحكام المعاهدة أو بشأن أحد المفاهيم المستخدمة في نص المعاهدة، وهي تفسر أسباب موقفها هذا بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more