"أحكام النظام الأساسي" - Translation from Arabic to English

    • the provisions of the Statute
        
    • the terms of the statute
        
    • provisions of the statute of the
        
    • the statutory requirement
        
    • provisions of the Regulations of the
        
    • the Statute's provisions
        
    • provisions of the Statutes
        
    • statutory provisions
        
    • the provisions of the Basic Law
        
    • all pertinent regulations
        
    Recognizing that in order for the Unit to further improve its effectiveness, the provisions of the Statute of the Unit should be fully implemented, UN وإذ تسلم بضرورة تنفيذ أحكام النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة تنفيذا تاما من أجل مواصلة النهوض بفعاليتها،
    Recognizing that in order for the Unit to further improve its effectiveness, the provisions of the Statute of the Unit should be fully implemented, UN وإذ تسلم بضرورة تنفيذ أحكام النظام الأساسي للوحدة تنفيذا تاما من أجل مواصلة تحسين فعاليتها،
    A formulation of that nature was in conformity with the provisions of the Statute. UN وتتوافق صياغة من هذا النوع مع أحكام النظام الأساسي.
    It gives an account of the main activities carried out for the benefit of refugees and displaced persons by the Office under the terms of the statute and subsequent resolutions of the General Assembly. UN ويرد في التقرير عرض للأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المفوضية لصالح اللاجئين والمشردين بمقتضى أحكام النظام الأساسي وقرارات الجمعية العامة اللاحقة.
    The fact that this procedure has not been regulated to date cannot serve as a valid argument for ignoring or dismissing the provisions of the Statute. UN ولا يمكن التذرع بعدم تنظيم هذا الإجراء حتى الآن لتجاهل أو استبعاد أحكام النظام الأساسي.
    However, that principle presupposes that States have implemented the provisions of the Statute at the national level and that they have in place a judicial system that allows them to prosecute and try in the first instance those who have committed the most serious crimes on their territory. UN ولكن ذلك المبدأ يفترض سلفا أن الدول قد نفذت أحكام النظام الأساسي على المستوى الوطني وأنها أنشأت نظاما قضائيا يسمح لها بأن تقاضي وتحاكم في محكمة ابتدائية الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جسيمة على أراضيها.
    The Court has concluded that the resolution of the General Assembly is not, as it now stands, compatible with the provisions of the Statute, which, as an integral part of the Charter, has primacy over any other text. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الجمعية العامة، بصيغته الحالية، يتعارض مع أحكام النظام الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق، وله بالتالي الأولوية على أي نص آخر.
    This situation raises questions of compatibility with the provisions of the Statute of the Court, and in particular with the requirements of the principle of equality underlying the Statute. UN وهذا الوضع يثير تساؤلات عن مدى التوافق مع أحكام النظام الأساسي للمحكمة، وعلى وجه الخصوص مع متطلبات مبدأ المساواة الذي يرتكز عليه النظام الأساسي.
    As far as the application of sentences was concerned, the Brazilian Constitution also prohibited life imprisonment, which could also be seen as incompatible with the provisions of the Statute. UN أما فيما يتعلق بتنفيذ أحكام العقوبات، فإن الدستور الاتحادي البرازيلي يمنع أيضا السجن المؤبد، وهذا ما قد يتنافى، مرة أخرى، مع أحكام النظام الأساسي.
    In elaborating the Rules of Procedure and Evidence, care has been taken to avoid rephrasing and, to the extent possible, repeating the provisions of the Statute. UN وقد أوليت العناية، لدى بلورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، لتفادي إعادة صياغة أحكام النظام الأساسي وعدم القيام، قدر المستطاع، بتكرارها.
    In elaborating the Rules of Procedure and Evidence, care has been taken to avoid rephrasing and, to the extent possible, repeating the provisions of the Statute. UN وقد أوليت العناية، لدى بلورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، لتفادي تغيير صياغة أحكام النظام الأساسي وعدم القيام، قدر المستطاع، بتكرارها.
    In particular, we should ask ourselves whether the provisions of the Statute concerning admissibility and related challenges to the Court's jurisdiction will be applicable, and to what extent, to the crime of aggression. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن نتساءل عما إذا كانت أحكام النظام الأساسي المتعلقة بالمقبولية وما يتصل بها من طعون في اختصاص المحكمة تسري على جريمة العدوان وإلى أي حد.
    9. the provisions of the Statute and the Rules only address the principles relevant to the enforcement of sentences; they do not address the modalities of enforcing sentences. UN 9 - ولا تتناول أحكام النظام الأساسي والقواعد إلا المبادئ المتصلة بتنفيذ الأحكام، فهي لا تتناول طرائق التنفيذ.
    In elaborating the Rules of Procedure and Evidence, care has been taken to avoid rephrasing and, to the extent possible, repeating the provisions of the Statute. UN وقد أوليت العناية، لدى بلورة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، لتفادي تغيير صياغة أحكام النظام الأساسي وعدم القيام، قدر المستطاع، بتكرارها.
    According to consistent reports, the possibility exists that some of these human rights violations may entail categories of crimes against humanity or war crimes under the terms of the statute of the International Criminal Court. UN وحسب ما يتردد باستمرار في التقارير، هناك احتمال أن يستتبع بعض انتهاكات حقوق الإنسان ارتكاب فئات من الجرائم المخلة بالإنسانية أو جرائم الحرب، بموجب أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    It was incorporated into Belgian criminal law in article 136 ter of the Criminal Code, which reproduces the terms of the statute (and explicitly refers thereto) to define crime against humanity. UN وأُدرج التعريف في المادة 136 مكرراً ثانياً من القانون الجنائي البلجيكي الذي يتضمن أحكام النظام الأساسي (ويشير إليها صراحة) لتعريف الجريمة ضد الإنسانية.
    " in principle, the changes in the benefit provisions of the Regulations of the Fund, as set out in annex XIV to the report of the Board, that would eliminate the limitation on the right to restoration for existing and future participants, with implementation to begin at such time as the actuarial valuation of the Fund shows a clear upward pattern of surpluses " . UN ' ' من حيث المبدأ، على التعديلات التي أُدخلت في أحكام النظام الأساسي للصندوق المتعلقة بالاستحقاقات، على النحو المبين في المرفق الرابع عشر من تقرير المجلس، للتخلص من القيود المفروضة على حق الاستبدال للمشتركين الحاليين والمشتركين في المستقبل، على أن يبدأ التنفيذ عندما يتبين من التقييم الاكتواري للصندوق تصاعد نمطي واضح في الفوائض``.
    Since coming into force of the new Turkish Penal Code, positive developments regarding the implementation of the Statute's provisions are increasingly being observed. UN ومنذ أن دخل القانون الجنائي التركي الجديد حيز النفاذ يلاحَظ بشكل متزايد حدوث تطورات إيجابية بالنسبة لتنفيذ أحكام النظام الأساسي.
    Under it, the provisions of the Statutes referred to above are reflected in vesting ultimate control over these matters in the Tribunals. UN وبموجب هذه الاتفاقية، فإن أحكام النظام الأساسي المشار إليه أعلاه تتضح في منح المحكمتين الدوليتين سيطرة تامة على هذه المسائل.
    C. Other statutory provisions UN جيم - أحكام النظام اﻷساسي اﻷخرى
    When reviewing draft laws prior to their promulgation, the Consultative Assembly ensures that they are in accord and consistent with the provisions of the Basic Law of the State and the Sultanate's international obligations. UN كما يقوم مجلس الشورى عند مراجعته مسودات القوانين قبل إصدارها متابعة اتساقها واتفاقها مع أحكام النظام الأساسي للدولة والتزامات السلطنة الدولية.
    Appeals Regulation 11.1 The Secretary-General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. UN ينشئ اﻷمين العام أجهزة إدارية يشترك فيها الموظفون لتسدي إليه المشورة بشأن ما قد يثيره الموظفون من طعون في أي قرار إداري بدعوى إخلاله بشروط تعيينهم، بما في ذلك اﻹخلال بأي من اﻷحكام المنطبقة من أحكام النظام اﻷساسي للموظفين أو النظام اﻹداري للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more