It means that any provisions against women including restricting women's legal rights will be nullified. | UN | وهذا يعني أن أية أحكام ضد المرأة، بما فيها الأحكام التي تقيد حقوق المرأة القانونية، سيجري إلغاؤها. |
96. The Constitution has several provisions against caste-based discrimination and untouchability. | UN | 96- ويضم الدستور عدة أحكام ضد التمييز الطائفي والنبذ. |
Indeed, analysis of international, regional and national human rights instruments shows that provisions against inducement to national, racial or religious hatred are almost universal. | UN | ذلك أن تحليل الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان يثبت وجود أحكام ضد التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تكاد تكون عالمية. |
There were instances of prosecution and sentencing of persons involved in human trafficking and an awareness-raising campaign is conducted in schools on this issue. | UN | وقد جرت محاكمات وصدرت أحكام ضد مَن شاركوا في الاتجار بالأشخاص، ويجري شن حملة توعية في المدارس بشأن هذه المسألة. |
Before the December 2013 crisis, SPLA had made efforts with respect to accountability, exemplified by eight verdicts against SPLA soldiers and officers for rape. | UN | وقبل أزمة كانون الأول/ديسمبر 2013، بذل الجيش الشعبي لتحرير السودان جهودا تتعلق بالمساءلة، جسَّدتها ثمانية أحكام ضد جنود وضباط من الجيش الشعبي لتحرير السودان لارتكابهم الاغتصاب. |
Programmes have been initiated to make female employees aware of their rights in the workplace, and provisions against sexist language in job classifications are being considered. | UN | وبدأت برامج لتوعية النساء العاملات بحقوقهن في مكان العمل ويجري النظر في وضع أحكام ضد استخدام أي أسلوب ينطوي على التحيز الجنسي في تصنيف الوظائف. |
Programmes have been initiated to make female employees aware of their rights in the workplace, and provisions against sexist language in job classifications are being considered. | UN | وبدأت برامج لتوعية النساء العاملات بحقوقهن في مكان العمل ويجري النظر في وضع أحكام ضد استخدام أي أسلوب ينطوي على التحيز الجنسي في تصنيف الوظائف. |
2. provisions against discrimination in relation to the right to work 33 - 46 16 | UN | 2- أحكام ضد التمييز المتعلق بالحق في العمل 33-46 18 |
2. provisions against discrimination in relation to the right to work | UN | 2- أحكام ضد التمييز المتعلق بالحق في العمل |
49. Moderately ageing countries may choose to focus on constitutional and legislative changes to protect the rights of older persons, including provisions against neglect, abuse and violence. | UN | 49 - ويمكن أن تميل البلدان الآخذة في الشيخوخة بمعدل متوسط إلى التركيز على التعديلات الدستورية والتشريعية لحماية حقوق كبار السن، بما في ذلك وضع أحكام ضد إهمالهم والإساءة إليهم وممارسة العنف ضدهم. |
She noted with concern that the Labour Code contained no provisions against sexual harassment at the workplace and wished to know whether the Government was planning to introduce such provisions. | UN | وهَلْ هُنَّ منتميات إلى نقابات عمال، وإن كنَّ منتميات هل يشغلن مناصب نقابية رفيعة فيها؟ ولاحظت مع القلق أن قانون العمل لا يحتوي على أحكام ضد التحرُّش الجنسي في مكان العمل وهي تودُّ أن تعلم إن كانت الحكومة تخطط لسنِّ أحكام من هذا القبيل. |
The Human Rights Committee has also urged all States to enact provisions against incommunicado detention. | UN | والتمست أيضا اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من الدول اعتماد أحكام ضد نظام الاحتجاز الانفرادي(). |
The findings and recommendations of the United Nations Study on Violence against Children were broadly disseminated, while legislation on trafficking in persons had been amended to include provisions against child abuse and child labour. | UN | وأضافت أن النتائج والتوصيات التي خرجت بها دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، أصبحت منتشرة على نطاقٍ واسع، في الوقت الذي تم فيه تعديل التشريع الخاص بالاتجار بالأشخاص لكي يتضمن أحكام ضد الإساءة إلى الأطفال أو استخدامهم كعمال. |
Noting that the national legislation contained provisions against an offence known as " environmental terrorism " , she said that the extremely broad use of the term " terrorism " to refer to acts that, albeit reprehensible, were not comparable to terrorist acts would undermine the meaning of the term in the law. | UN | وقالت منوهة بأن التشريع الوطني يحتوي على أحكام ضد جريمة تعرف باسم " الإرهاب البيئي " إن الاستخدام الواسع النطاق للغاية لمصطلح " الإرهاب " للإشارة إلى أعمال لا وجه للمقارنة بينها وبين الأعمال الإرهابية بالرغم من أنها مخالفة للقانون من شأنه أن يقوض معنى المصطلح في القانون. |
Therefore, in the wake of the recent enactment of Law No. 269/98, " provisions against the Exploitation of Youth Prostitution, Pornography and Sex Tourism as New Forms of Reduction to Slavery " , the National Commission for the coordination of actions against child abuse and sexual exploitation was established in February 1998. | UN | ولهذا، تشكلت في شباط/فبراير 1998 اللجنة الوطنية لتنسيق العمل لمكافحة إيذاء الطفل واستغلاله جنسيا، وذلك في أعقاب القانون 269/98، الذي سن مؤخرا، وهو " أحكام ضد استغلال بغاء الشباب وإنتاج المواد الإباحية والسياحة الجنسية بوصفها من الأشكال الجديدة للحط من شأن الفرد إلى مرتبة الرق " . |
4. China had set up a new system to prevent terrorist financing by adding provisions against such financing to its Criminal Code and formulating an Anti-Money-Laundering Act which had come into force as of 1 January 2007. | UN | 4 - وأردف قائلا إن الصين أنشأت نظاما جديدا لمنع تمويل العمل الإرهابي بإضافة أحكام ضد ذلك التمويل إلى قانونها الجنائي وسن قانون مكافحة غسل الأموال الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Therefore, on 28 April 2008, the Great and General Council approved Law No. 66 " provisions against racial, ethnic and religious discrimination " . | UN | 71- لذلك، أقر المجلس النيابي الأعلى العام في 28 نيسان/أبريل 2008 القانون رقم 66 " أحكام ضد العنصرية والتمييز العرقي والديني " . |
(d) Declare rape in the conduct of war a war crime comparable to genocide, terrorism and torture, and include provisions against rape in article 75 of Additional Protocol I of 1977 9/ to the Geneva Conventions of 1949; | UN | )د( إعلان أن الاغتصاب أثناء الحرب جريمة حرب مشابهة لعمليات إبادة الجنس، واﻹرهاب، والتعذيب وإدراج أحكام ضد الاغتصاب في المادة ٧٥ من البروتوكول عام ١٩٧٧ الاضافي اﻷول لعام ١٩٧٧)٩( لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩؛ |
At this time, even in the United States' own courts, there has been no sentencing of those individuals allegedly responsible for the plot. | UN | ولم تصدر إلى الآن، حتى في محاكم الولايات المتحدة نفسها، أي أحكام ضد أولئك الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن هذه المؤامرة. |
In the period between 2004 to 31st of December, 2010, of the total number of verdicts for the criminal offence of human trafficking, (article 444, Criminal Code of Montenegro), 10 verdicts against 22 perpetrators and 36 victims of human trafficking, were final. | UN | وفي الفترة بين 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بلغ مجموع عدد الأحكام في جُرم الاتجار بالبشر (المادة 444 من القانون الجنائي للجبل الأسود) بلغت الأحكام النهائية 10 أحكام ضد 22 من الجناة و36 من ضحايا الاتجار بالبشر. |
This rule makes it difficult for creditors to recover judgements against one spouse from assets held by or registered in the name of the other spouse, so long as they are married. | UN | وهذه القاعدة تجعل من الصعب على الدائنين تنفيذ أحكام ضد زوج على أصول يحوزها الزوج الآخر أو تكون مسجلة باسمه ما دامت علاقة الزواج قائمة. |