provisions on the right to settle in any part of the territory in principle are not sufficient. | UN | ولا يكفي إيراد أحكام عن حق الاستيطان في أي جزء من اﻹقليم من حيث المبدأ. |
For instance: there are provisions on rape and sexual abuse and then there are provisions where the aggravating factors are foreseen. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك أحكام عن الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وهناك أيضا أحكام تراعي فيها الظروف المشددة للعقوبة. |
Although the Agreement contains provisions on human rights, the right to development is not mentioned expressly. | UN | ورغم أن الاتفاق يشتمل على أحكام عن حقوق الإنسان، لا يرد فيه صراحة الحق في التنمية. |
As the Labour Act in the State party does not contain any provision for any possible reintegration and reinstatement of the author to her post, I would like to stress that the right to work is a fundamental human right, strongly established in international law and firmly rooted in the foundation of universal human rights. | UN | وحيث لا يتضمن قانون العمل في الدولة الطرف أي أحكام عن أي إمكانية لإعادة إدماج صاحبة البلاغ أو إعادتها إلى الوضع السابق في عملها، أود أن أشدد على أن الحق في العمل هو حق أساسي من حقوق الإنسان، مكرس بقوة في القانون الدولي وراسخ الجذور في أسس حقوق الإنسان العالمية. |
provisions for delays in the collection of outstanding contributions | UN | أحكام عن التأخر في تحصيل الاشتراكات غير المسددة |
Three trial judgements and three appeals judgements were rendered. | UN | وصدرت ثلاثة أحكام عن المحاكمات وثلاثة أحكام استئناف. |
Some delegations also spoke in favour of supplementing the text with, inter alia, provisions on the effects of diplomatic protection. | UN | كما تحدثت بعض الوفود معربة عن تأييد استكمال النص، بأمور منها أحكام عن آثار الحماية الدبلوماسية. |
177. At its fourteenth session, the Working Group held a general discussion on the desirability of provisions on arbitration in the draft instrument. | UN | 177- وكان الفريق العامل قد أجرى في دورته الرابعة عشرة مناقشة عامة بشأن استصواب وجود أحكام عن التحكيم في مشروع الصك. |
The authorities stated that there were no provisions on the subject and that, under the Constitution, all citizens enjoyed freedom of belief; that provision excluded any restriction. | UN | وأعلنت السلطات أنه لا توجد اي أحكام عن هذا الموضوع، وأن جميع المواطنين يتمتعون بموجب الدستور بحرية المعتقد؛ ويستبعد هذا الحكم أي تقييد لهذه الحرية. |
The text would thus be made more coherent and questions about the desirability of including provisions on the invocation of responsibility of States by international organizations, for example, could be re-examined. | UN | وهكذا سيصبح النص أكثر اتساقا وسيمكن إعادة النظر في المسائل المتعلقة باستصواب إدراج أحكام عن احتجاج المنظمات الدولية بمسؤولية الدول، على سبيل المثال. |
Her delegation had always been in favour of including provisions on countermeasures in the articles because, while they were not part of State responsibility, they constituted an important aspect of its implementation. | UN | وقالت إن وفدها كان يحبِّذ دائماً إدراج أحكام عن التدابير المضادة في المواد لأنها، وإن كانت لا تعتبر جزئاً من مسؤولية الدولة، تشكل جانباً مهماً من تنفيذها. |
19. She also asked whether the law contained any provisions on working conditions for women, such as occupational safety and social security and whether there were any sanctions in case of violation. | UN | 19 - وسألت أيضا عما إذا كان القانون يتضمن أية أحكام عن شروط العمل فيما يتعلق بالمرأة، مثل السلامة المهنية والضمان الاجتماعي وهل هناك أي جزاءات في حالة الانتهاك. |
There were also provisions to combat gender violence, promote gender equality in the labour market and help reconcile family life and work as well as provisions on education and schooling. | UN | وهناك أحكام أيضاً لمكافحة العنف على أساس نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل والمساعدة في التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، إلى جانب أحكام عن التثقيف والتعليم في المدارس. |
His Government did not believe it was necessary to draft provisions on countermeasures, which could only be tolerated under international law as an extreme remedy to be taken only in exceptional cases. | UN | ولا تعتقد حكومته أن هناك ضرورة لوضع أحكام عن التدابير المضادة، التي لا يسمح بها بموجب القانون الدولي إلا بصفتها علاجا استثنائيا يجب ألا يلجأ إليه إلا في حالات استثنائية. |
2. Her delegation regretted the inclusion in the draft articles of provisions on countermeasures. | UN | ٢ - وذكرت أن وفدها يأسف ﻹدراج أحكام عن التدابير المضادة في مشاريع المواد. |
The Committee recommended that such a definition and provisions on the equal rights of women be included in the Constitution or in other appropriate legislation. | UN | وأوصت اللجنة بضرورة إدراج مثل هذا التعريف وإدراج أحكام عن الحقوق المتساوية للمرأة في الدستور أو في تشريع آخر ملائم(29). |
Please indicate whether the Bill has been adopted and provide information on its scope, including whether a provision for criminal and civil remedies on domestic violence has been included. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان مشروع القانون قد اعتمد وتقديم معلومات عن نطاقه، بما في ذلك معلومات عما إذا كانت قد أدرجت فيه أحكام عن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية في قضايا العنف الأسري. |
He spoke about the practical difficulties of making provision for the use of all minority languages at the State level and told participants that, in practice, discrimination on the grounds of language did not exist. | UN | وتحدث عن الصعوبات العملية التي تعترض وضع أحكام عن استعمال جميع لغات الأقليات على مستوى الدولة، وأخبر المشاركين أن التمييز على أساس اللغة لا وجود له عملياً. |
Please indicate whether the Bill has been adopted and provide information on its scope, including whether a provision for criminal and civil remedies on domestic violence has been included. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان مشروع القانون قد اعتمد وتقديم معلومات عن نطاقه، بما في ذلك معلومات عما إذا أدرجت فيه أحكام عن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية في قضايا العنف الأسري. |
Target 2014: the Constitution includes provisions for women's rights | UN | الهدف لعام 2014: احتواء الدستور على أحكام عن حقوق المرأة |
The Government recently launched a renewed campaign to improve the legal and operational framework for child protection including provisions for tougher penalties for child abuse and negligence. | UN | ونظمت الحكومة منذ عهد قريب مجدداً حملة لتحسين الإطار القانوني والعملي لحماية الأطفال، ومن ذلك أحكام عن تشديد العقوبات على الاعتداء على الأطفال وإهمالهم. |
During the reporting period, three trial judgements were delivered. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدرت ثلاثة أحكام عن الدوائر الابتدائية. |