"أحكام قانونية محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific legal provisions
        
    • specific provisions
        
    specific legal provisions allowing the continued practice of honour killings and polygamy have also been targeted as requiring repeal. UN وتم التركيز أيضا على ضرورة إلغاء أحكام قانونية محددة تسمح باستمرار ممارسة القتل لصون الشرف وبتعدد الزوجات.
    There are specific legal provisions for exceptional cases where a youngster may nevertheless be tried as an adult. UN وهناك أحكام قانونية محددة بالنسبة للحالات الاستثنائية التي يجوز فيها محاكمة الحدث كما لو كان راشدا.
    specific legal provisions allowing the continued practice of honour killings and polygamy have also been targeted as requiring repeal. UN وتم التركيز أيضا على ضرورة إلغاء أحكام قانونية محددة تسمح باستمرار ممارسة القتل لصون الشرف وبتعدد الزوجات.
    The Committee is further concerned about the absence of specific legal provisions and concrete measures to address sexual harassment in the workplace. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة وتدابير ملموسة لمعالجة التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    The State party is further encouraged to enact specific legal provisions to prohibit, and adopt concrete measures to address, sexual harassment in the workplace. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على سن أحكام قانونية محددة لمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي له.
    56. The Committee remains concerned about the lack of specific legal provisions for the protection of unaccompanied refugee and asylum-seeking children. UN 56- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين.
    Also, specific legal provisions should be drafted on sexual harassment to ensure that women's rights were guaranteed in the workplace. UN وينبغي أيضا صياغة أحكام قانونية محددة بشأن التحرش الجنسي بغية كفالة ضمان حقوق المرأة في مكان العمل.
    specific legal provisions to prevent sexual exploitation and abuse and enhanced accountability of staff and experts on mission and related personnel. UN أحكام قانونية محددة لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وتعزيز مساءلة الموظفين والخبراء والأفراد ذوي الصلة في البعثات.
    Even where there were no specific legal provisions governing this matter, a number of states indicated that their Central Authorities complied with those requirements as a matter of practice and procedure. UN وحتى عندما لا تكون هناك أحكام قانونية محددة تنظم هذا الأمر، فقد أشارت دول عدة إلى أنَّ سلطاتها المركزية تمتثل إلى تلك المتطلبات في إطار الممارسات والإجراءات المتبعة.
    In addition, there were specific legal provisions suspending capital punishment for pregnant women and prohibiting it for juvenile offenders; death sentences must be confirmed by a superior court, and the accused had the right of appeal. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أحكام قانونية محددة توقف تطبيق عقوبة الإعدام على الحوامل وتمنع إنزالها بالمجرمين من الأحداث؛ وأحكام الإعدام، يجب أن تؤكدها محكمة عليا، والمتهم له الحق في الاستئناف.
    :: specific legal provisions have been made mandating hospitals both in public and private sector to provide free medical to victims of rape and acid attack. UN :: نُفذت أحكام قانونية محددة لتكليف المستشفيات في القطاعين العام والخاص بتوفير الخدمات الطبية المجانية لضحايا الاغتصاب والاعتداء بالأحماض الحارقة.
    If a case did arise, the general legal provisions relating to missing persons would apply, and if several cases occurred, specific legal provisions would no doubt be developed. UN ومتى تقع حالة كهذه، تُطبَّق الأحكام القانونية العامة المتعلقة بالأشخاص المفقودين، وإذا وقعت عدة حالات فسوف تُستحدث بلا ريب أحكام قانونية محددة.
    In 2012, 4 in 10 countries reported having no specific legal provisions to prevent or address HIV-related discrimination. UN ففي عام 2012، أفادت أربعة من كل عشرة بلدان بعدم وجود أحكام قانونية محددة لديها لمنع التمييز المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية أو للتصدي له.
    It noted that there are specific legal provisions aimed to protect the children from abuse, prostitution and child pornography and encouraged Japan to take further steps related to recovery and counselling services for victims. UN ولاحظت وجود أحكام قانونية محددة ترمي إلى حماية الأطفال من الاعتداء وعملهم في البغاء واستغلالهم في المواد الإباحية، وشجعت اليابان على اتخاذ مزيد من التدابير المتعلقة بخدمات المعافاة والمشورة المقدمة للضحايا.
    However, it expressed the hope that the Government would continue to consider adopting specific legal provisions ensuring protection from sexual harassment at work. UN بيد أنها تعرب عن الأمل في أن تواصل الحكومة النظر في اعتماد أحكام قانونية محددة تضمن الحماية من المضايقة الجنسانية في العمل.
    The Committee is also concerned about the absence of specific legal provisions prohibiting the bringing of foreign children to Japan for the purpose of prostitution, despite the fact that abduction and sexual exploitation of children are subject to penal sanctions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام الأطفال الأجانب إلى اليابان لأغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف الأطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    The Committee is also concerned at the absence of specific legal provisions ensuring that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تضمن للأطفال أن يبقوا على اتصال مع أسرهم في أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    The Committee is also concerned about the absence of specific legal provisions prohibiting bringing of foreign children to Japan for the purpose of prostitution, despite the fact that abduction and sexual exploitation of children are subject to penal sanctions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام اﻷطفال اﻷجانب إلى اليابان ﻷغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف اﻷطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    The Committee is also concerned at the absence of specific legal provisions ensuring that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تضمن للأطفال أن يبقوا على اتصال مع أسرهم في أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    837. The Committee remains concerned about the lack of specific legal provisions for the protection of unaccompanied refugee and asylum seeking children. UN 837- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء غير المصحوبين.
    While there are no specific provisions in place, foreign convictions can be considered during a trial, including as mitigating or aggravating circumstances. UN ولا توجد أحكام قانونية محددة قائمة بشأن أحكام الإدانة الخارجية ولكن يمكن النظر فيها خلال المحاكمة باعتبارها ظروفاً مخفِّفة أو مشدِّدة أو غير ذلك من الاعتبارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more