"أحكام محددة بشأن" - Translation from Arabic to English

    • specific provisions on
        
    • specific provisions for
        
    • specific provisions concerning
        
    • specific provisions regarding
        
    • specific provisions relating to
        
    The existing Finnish Penal Code contains no specific provisions on terrorist acts. UN لا يتضمن قانون العقوبات الفنلندي الحالي أية أحكام محددة بشأن الأعمال الإرهابية.
    Her delegation was therefore persuaded that it was not appropriate to include specific provisions on those issues in the draft articles. UN وإن وفدها، لذلك، مقتنع بأن من غير المناسب إدخال أحكام محددة بشأن هذه القضايا في مشاريع المواد.
    Qatar reported on specific provisions on asset seizure and confiscation. UN وأفادت قطر عن إصدار أحكام محددة بشأن ضبط الأصول ومصادرتها.
    As part of a process of Constitutional Reform during the Review period the Government sought to include specific provisions for equality of access for women to certain Educational rights but was unsuccessful as the Constitutional Reform Bill 2009 was not passed in a Referendum held for that purpose. UN وفي إطار عملية الإصلاح الدستوري خلال الفترة قيد الاستعراض، سعت الحكومة إلى إدراج أحكام محددة بشأن المساواة في فرص حصول المرأة على حقوق تعليمية معينة ولكنها لم تنجح في ذلك بسبب عدم إقرار مشروع الإصلاح الدستوري لعام 2009 في الاستفتاء الذي أجري لهذا الغرض.
    44. The Committee noted the Government's statement that collective agreements did not have specific provisions on equal pay. UN 44 - ولاحظت اللجنة قول الحكومة إن الاتفاقات الجماعية لا تشتمل على أحكام محددة بشأن المساواة في الأجور.
    specific provisions on budgetary allocation, and appropriate mechanisms to coordinate, monitor and evaluate laws, their impact and implementation should also be considered in the development of legislation. UN وينبغي أيضا النظر لدى سنِّ التشريعات في وضع أحكام محددة بشأن مخصَّصات الميزانية وآليات ملائمة لتنسيق ورصد وتقييم القوانين وتأثيرها وتنفيذها.
    It may be that, in particular circumstances, business enterprises should be further encouraged to include specific provisions on the relationship with indigenous peoples in order to acknowledge the specificities of their situations. UN ويمكن، في ظروف معينة، زيادة تشجيع مؤسسات الأعمال على إدراج أحكام محددة بشأن العلاقة مع الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بالخصوصية التي تميز حالة كل منها.
    A sound foundation existed for building on, namely articles 35 and 55 of the First Additional Protocol to the 1949 Geneva Conventions, which contained specific provisions on the protection of the environment in international armed conflicts. UN وثمة أساس سليم للاعتماد على المادتين 35 و 55 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، اللتين تحتويان على أحكام محددة بشأن حماية البيئة في النزاعات المسلحة الدولية.
    Ugandan law does not contain any specific provisions on the expedition and simplification of extradition procedures and on refusals on the grounds of discrimination, and no case law to this effect was available. UN ولا يتضمّن القانون الأوغندي أي أحكام محددة بشأن تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيطها ولا بشأن رفض التسليم على أساس التمييز، ولا توجد أي سوابق قضائية متاحة بهذا الصدد.
    The Nicaraguan labour legislation is of a general character and contains no specific provisions on exercising the right to strike. UN 335- تتسم التشريعات العمالية النيكاراغوية بأنها ذات طابع عام، ولا تشتمل على أحكام محددة بشأن ممارسة الحق في الإضراب.
    70. The UNCITRAL Model Law contains no specific provisions on framework agreements. UN 70- ولا يتضمن قانون الأونسيترال النموذجي أي أحكام محددة بشأن الاتفاقات الإطارية.
    The Madagascar Penal Code has no specific provisions on terrorism and its related activities. Moreover, it suffers from a narrow definition of terrorism. UN لا يحتوي القانون الجنائي الملغاشي على أي أحكام محددة بشأن الإرهاب وما يتصل به من أنشطة، هذا بالإضافة إلى أن تأويله مقيد.
    Article 237 includes specific provisions on the relationship between UNCLOS and other conventions on the protection and preservation of the marine environment. UN أما المادة ٢٣٧ فإنها تشتمل على أحكام محددة بشأن العلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقيات المعنية بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    B. specific provisions on the protection of persons displaced by natural disasters 12 - 16 8 UN باء - أحكام محددة بشأن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية 12-16 7
    Accordingly, a reference to States was not included, on the understanding that it was not strictly necessary for a provision on the purpose of the draft articles, and that specific provisions on the obligations of States would be considered in subsequent articles. UN وبناء على ذلك، لم تُدرج إشارة إلى الدول، على أساس أن هذه الإشارة ليست ضرورية تماماً لنص يتعلق بالغرض من مشاريع المواد وأنه سيُنظر في إدراج أحكام محددة بشأن التزامات الدول في مواد لاحقة.
    The Commission had recommended that, in updating the Model Law and the Guide, the Working Group should take into account the issue of conflict of interest and consider whether any specific provisions on the subject should be included therein. UN وقد أوصت اللجنة بأن يأخذ الفريق العامل في اعتباره لدى تحديث القانون النموذجي والدليل مسألة تنازع المصالح وأن ينظر في أمر مدى ضرورة تضمينهما أية أحكام محددة بشأن الموضوع.
    (vii) To ensure that specific provisions for children, including provisions to meet the specific needs of girls and their children, are included in the various agreements and accords reached during the course of the peace process; UN ' 7` كفالة إدراج أحكام محددة بشأن الأطفال، تشمل أحكاما تلبي الاحتياجات الخاصة للفتيات وأطفالهن، في مختلف الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلال عملية السلام؛
    specific provisions for the privacy of indigenous peoples are unnecessary, as the right to privacy is already secured to all citizens by Swedish law. UN وليس من الضروري ايراد أحكام محددة بشأن خصوصيات الشعوب اﻷصلية، ﻷن الحق في الخصوصيات مضمون فعلا لجميع المواطنين بموجب القانون السويدي.
    Treaty bodies have also highlighted the lack, in many countries, of comprehensive laws on trafficking and specific provisions for a gender-sensitive approach in their asylum laws. UN وكذلك أبرزت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أنه لا توجد قوانين شاملة في كثير من البلدان بشأن الاتِّجار ولا أحكام محددة بشأن نهج حساس للاعتبارات الجنسانية في قوانينها المتعلقة باللجوء.
    In this area there are no specific provisions concerning persons with disabilities. UN ولا توجد أحكام محددة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة في هذا المجال.
    At the present time there are no specific provisions regarding the use of funds diverted for terrorist activities by associations of any kind, apart from the general rules governing money-laundering when the money is channelled through banks or other financial intermediaries which are required to identify the parties and register transactions above a certain threshold, and any suspicious operations and transactions. UN لا توجد في الوقت الراهن أحكام محددة بشأن استخدام الأموال الممولة للأنشطة الإرهابية من جانب أي نوع من الجمعيات، باستثناء القواعد العامة التي تتناول غسل الأموال، وذلك عند نقل هذه الأموال عن طريق المصارف وسائر الوسطاء الماليين، ممن يطالبون ببيان الأطراف وتسجيل المعاملات التي تتجاوز حدا بعينه، إلى جانب أي عمليات أو معاملات مشبوهة.
    Most migration laws do not reflect a child rights perspective, nor do they have specific provisions relating to children. UN ولا ينطلق معظم قوانين الهجرة من منظور يراعي حقوق الطفل، كما أنها لا تتضمن أحكام محددة بشأن الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more