"أحكام معينة من" - Translation from Arabic to English

    • certain provisions of
        
    • specific provisions of
        
    • particular clauses of
        
    • particular provisions of
        
    • some provisions of
        
    • certain of
        
    • certain clauses of
        
    • provisions from
        
    All those problems had an adverse effect on the effective implementation of certain provisions of the Convention. UN وقد أثرت جميع هذه المشاكل، تأثيرا سلبيا على تنفيذ أحكام معينة من الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    :: Sharing of microdata under certain provisions of the Statistics Act. UN :: تبادل البيانات المتناهية الصغر في إطار أحكام معينة من قانون الإحصاء
    Several political blocs expressed strong objections to certain provisions of the law. UN وأعربت عدة كتل سياسية عن اعتراضها الشديد على أحكام معينة من القانون.
    Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. UN وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور.
    At the end of paragraph 8, for example, it is suggested that while reservations to particular clauses of article 14 may be acceptable, a general reservation could not be taken to the article as a whole. UN وعلى سبيل المثال يفهم من نهاية الفقرة ٨ أنه في حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولا، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على المادة ككل.
    Now they, too, have a means for submitting observations on the particular provisions of the convention whose construction is at issue in the case. UN والآن تتوفر لهذه المنظمات أيضاً وسائل لتقديم ملاحظاتها بشأن أحكام معينة من الاتفاقية التي تكون صياغتها موضوع القضية.
    In this regard, UNFICYP sought the legal advice of EU concerning the applicability of certain provisions of the EU acquis and shared the information with the host Government. UN وفي هذا الصدد فقد التمست القوة المشورة القانونية من الاتحاد الأوروبي بخصوص قابلية أحكام معينة من تشريعات الاتحاد الأوروبي للتطبيق، وتبادلت المعلومات مع الحكومات المضيفة.
    Draft article 3 was intended for parties wishing to take a formal decision at the outset not to apply certain provisions of the Model Law. UN وأوضح أن مشروع المادة 3 موجه للأطراف الراغبة في اتخاذ قرار رسمي منذ البداية بعدم تطبيق أحكام معينة من القانون النموذجي.
    We feel that it would have been more desirable for the contents of certain provisions of the Convention to be more precise. UN ونشعر بأنه كان من الأفضل أن يكون مضمون أحكام معينة من الاتفاقية أكثر دقة.
    exclusion or the modification of certain provisions of a treaty 55 UN باستبعاد أو تعديل أحكام معينة من المعاهدة 71
    The interpretation of certain provisions of the Convention on the Law of the Sea can have relevance in these contexts. UN وتفسير أحكام معينة من اتفاقية قانون البحار يمكن أن تكون له أهمية في هذه السياقات.
    Over the years, Canada had expressed concerns with certain provisions of the draft declaration. UN وأضاف أن كندا قد أعربت، على مر السنين، عن قلقها بشأن أحكام معينة من مشروع الاعلان.
    Reaching an understanding, let alone a consensus, on certain provisions of the draft Convention was sometimes almost impossible. UN فالتوصل إلــى مجرد تفاهم، ناهيك عن الوصول إلى توافق في اﻵراء، بشأن أحكام معينة من مشروع الاتفاقية كاد يبدو مستحيلا في بعض اﻷحيان.
    1.1.6 Reservations formulated by virtue of clauses expressly authorizing the exclusion or the modification of certain provisions of a treaty UN 1-1-6 التحفظات التي تصاغ بمقتضى شروط تأذن صراحة باستبعاد أو تعديل أحكام معينة من المعاهدة
    1.1.6 Reservations formulated by virtue of clauses expressly authorizing the exclusion or the modification of certain provisions of a treaty UN 1-1-6 التحفظات التي تصاغ بمقتضى شروط تأذن صراحة باستبعاد أو تعديل أحكام معينة من المعاهدة
    The unilateral statement in question does not purport to exclude, limit or even modify -- not restrictively in any case -- certain provisions of the treaty. UN والإعلان الانفرادي المذكور لا يهدف إلى استبعاد أحكام معينة من المعاهدة، ولا إلى الحد منها، ولا حتى إلى تعديلها في منحى تقييدي على كل حال.
    1.1.6 Reservations formulated by virtue of clauses expressly authorizing the exclusion or the modification of certain provisions of a treaty UN 1-1-6 التحفظات التي تصاغ بمقتضى شروط تأذن صراحة باستبعاد أو تعديل أحكام معينة من المعاهدة
    The Children and Young Persons Act is one of the pieces of legislation which seeks to incorporate specific provisions of the CRC into domestic legislation. UN وقانون الأطفال والشباب هو واحد من التشريعات التي تستهدف إدماج أحكام معينة من اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات المحلية.
    The analysis could contain information on specific provisions of structural adjustment programmes and could examine the possibility of implementing them in such a manner as to avoid a disproportionate adverse impact on women. UN وقالت إن التحليل يمكن أن يتضمن معلومات بشأن أحكام معينة من برامج التكيف الهيكلي ويمكن أن يدرس إمكانية تنفيذها بطريقة يجري فيها اجتناب أي أثر معاكس غير متناسب، على المرأة.
    And while reservations to particular clauses of article 14 may be acceptable, a general reservation to the right to a fair trial would not be. UN وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة.
    Several speakers said they would welcome a further discussion on particular provisions of the Convention that had been addressed in the thematic and regional reports. UN وذكر عدَّة متكلِّمين بأنهم يرحِّبون بإجراء مناقشة أخرى بشأن أحكام معينة من الاتفاقية تناولتها التقارير المواضيعية والإقليمية.
    some provisions of the Covenant have received the Committee's specific attention, reflecting positive developments in its standard-setting work. UN وكانت أحكام معينة من العهد في الواقع موضع اهتمام خاص من جانب اللجنة وجسدت تطوراً ايجابياً في نشاطها المعياري.
    As their name indicates, interpretative declarations have a different objective: they are aimed at interpreting the treaty as a whole or certain of its provisions. UN أما الإعلانات التفسيرية فتنشد، يُستشفّ من تسميتها، هدفاً مختلفاً: فهي تهدف إلى تفسير المعاهدة ككل أو أحكام معينة من المعاهدة.
    While reservations to certain clauses of article 9 may be acceptable, it would be incompatible with the object and purpose of the Covenant for a State party to reserve the right to engage in arbitrary arrest and detention of persons. UN 68- وعلى الرغم من إمكانية قبول التحفظات على أحكام معينة من المادة 9، سيتعارض احتفاظ الدول الأطراف لنفسها بالحق في ممارسة اعتقال واحتجاز الأشخاص بشكل تعسفي مع أهداف وأغراض العهد().
    Pressure was also being exerted on the Government to raise the minimum age for marriage for girls from 15 to 18, so that it would be the same age as for boys and to eliminate certain provisions from the Family Code. UN كما أكدت أن ضغوطا تمارَس على الحكومة لحملها على رفع السن الدنيا لزواج الفتاة من 15 عاما إلى 18 عاما لتصبح في نفس سن الفتى، وعلى إزالة أحكام معينة من قانون الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more