"أحوال معيشية" - Translation from Arabic to English

    • living conditions
        
    • conditions of life
        
    Under miscellaneous expenses, account was taken of expenditures deemed necessary to maintain reasonable living conditions in the mission area. UN وفي إطار المصروفات المتنوعة، روعيت النفقات التي تكون ضرورية للحفاظ على أحوال معيشية معقولة في منطقة البعثة.
    In this environment, our efforts to eliminate poverty and create better living conditions within our countries are at risk. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن جهودنا للقضاء على الفقر وتهيئة أحوال معيشية أفضل في بلداننا، معرضة للخطر.
    Armenia takes its ecological destiny seriously and is committed to securing decent living conditions for its population. UN وإن أرمينيا تأخذ قدرها اﻹيكولوجي مأخذ الجد، وهي ملتزمة بضمان أحوال معيشية كريمة لسكانها.
    She would also underscore the need to respect the right of migrant workers to adequate housing and decent living conditions. UN وقالت إنها ستؤكد أيضا ضرورة احترام حق العمال المهاجرين في السكن اللائق وفي أحوال معيشية كريمة.
    Genocide by deliberately inflicting conditions of life calculated to bring about physical destruction UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك مادي
    Rural populations endured particularly poor living conditions. UN ويعانى سكان الأرياف من أحوال معيشية سيئة للغاية.
    Such an exercise would require dedication and effort, but would result in better living conditions for children. UN وهذا الانتقال يلزمه التفاني والجهد، وإن كان سيسفر عن أحوال معيشية أفضل للأطفال.
    There were some signs of relative well-being, but evidence of exceedingly poor living conditions as well. UN فقد كانت هناك بعض علامات الرفاهية النسبية، ولكن مع شواهد أحوال معيشية متواضعة للغاية كذلك.
    There were some signs of relative well-being, but evidence of exceedingly poor living conditions as well. UN فقد كانت هناك بعض علامات الرفاهية النسبية، ولكن مع شواهد أحوال معيشية متواضعة للغاية كذلك.
    A commitment has been made to establish reception centres for such minors in order to provide them with the best possible living conditions. UN وقد قُطع التزام بإنشاء مراكز إيواء للأطفال والمراهقين توفر لهم أفضل أحوال معيشية ممكنة.
    Host Governments had a particular responsibility to protect Syrian refugees from trafficking and to guarantee decent living conditions. UN وتقع على الحكومات المضيفة مسؤولية خاصة عن حماية اللاجئين السوريين من الاتجار وعن ضمان توفر أحوال معيشية لائقة.
    Such restrictions are of particular concern to the Committee in view of poor living conditions of refugees living in Egypt, exacerbated, as acknowledged by the State party, by the prohibition of work permits for refugees. UN وتثير هذه القيود قلقاً خاصاً للجنة في ضوء ما يعانيه اللاجئون الموجودون في مصر من أحوال معيشية سيئة تتفاقم، حسبما اعترفت به الدولة الطرف، من جراء حظر رخص العمل على اللاجئين.
    Owing to a variety of causes, more people than ever before are on the move in search of better living conditions, and an increasing number of them are crossing borders. UN ونظرا لتنوع اﻷسباب، فقد زاد أكثر من أي وقت مضى عدد الذين ينتقلون بحثا عن أحوال معيشية أفضل، ويتزايد عدد الذين يعبرون الحدود منهم.
    The possibility of ensuring or increasing the income by own work for the purposes of ensuring basic living conditions and assistance in material need is not examined and the entitlement to protective allowance also arises for a person who: UN لا ينظر إلى إمكانية تأمين الدخل أو زيادته بالعمل الخاص لغرض كفالة أحوال معيشية أساسية والمساعدة على تلبية حاجة مادية، وينشأ استحقاق علاوة حمائية إذا ما تعلق الأمر بشخص:
    With the support of developed and developing countries in the form of knowledge sharing, Malaysia would continue to strive to provide sustainable living conditions for its people. UN وستواصل ماليزيا، بالدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في هيئة تبادل المعارف، السعي إلى توفير أحوال معيشية مستدامة لشعبها.
    All States had a duty to provide good governance to enable growth and meet aspirations for decent living conditions and the enjoyment of rights. UN وعلى جميع الدول واجب توفير الحكم الرشيد للتمكين من تحقيق النمو وتحقيق الطموحات إلى بلوغ أحوال معيشية لائقة والتمتع بالحقوق.
    The working people of Puerto Rico continued to face worsening living conditions and government attacks, including the recent lay-off of 17,000 public workers. UN ولا زال العاملون في بورتوريكو يواجهون أحوال معيشية تزداد سوءا وهجمات حكومية، بما في ذلك التسريح الأخيرة لـ 17 ألف من الموظفين العامين.
    Israel's occupation policies and practices and the culture of impunity surrounding them seriously compromised the establishment of decent and dignified living conditions for the people of the Territories under occupation, both Palestinian and Syrian. UN إن سياسات وممارسات إسرائيل المتعلقة بالاحتلال وما يكتنفها من ثقافة الإفلات من العقاب تُعرّض للخطر الفادح تهيئة أحوال معيشية لائقة وكريمة لشعب الأراضي المحتلة، سواء الفلسطينيون أو السوريون.
    Genocide by deliberately inflicting conditions of life calculated to bring about physical destruction UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك فعلي
    Genocide by deliberately inflicting conditions of life calculated to bring about physical destruction UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك فعلي
    Genocide by deliberately inflicting conditions of life calculated to bring about physical destruction UN الإبادة الجماعية بفرض أحوال معيشية يقصد بها التسبب عمدا في إهلاك مادي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more