I would also like to inform you that the Minister for Foreign Affairs of Japan has issued a statement welcoming the adoption of the programme of work in the Conference on Disarmament. | UN | كما أود أن أخبركم بأن وزير الشؤون الخارجية الياباني قد أصدر بيانا رحب فيه باعتماد برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح. |
Before I do that, however, allow me to inform you that certain delegations have joined the sponsors of the four draft resolutions. | UN | وقبل أن أعرض مشاريع القرارات اسمحوا لي أن أخبركم بأن بعض الوفود انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات الأربعة. |
I am pleased to inform you that the concluding observations of the Committee have been submitted to the relevant authorities in Sri Lanka for follow-up action. | UN | ويسرني أن أخبركم بأن ملاحظات اللجنة الختامية قد أحيلت إلى السلطات المعنية في سري لانكا كي تتخذ اجراءات لمتابعتها. |
I regret to inform you that some of my young men have come down with the flu on the trip down here today. | Open Subtitles | مرحباً يؤسفني أن أخبركم بأن أصيب بعض أعضاء الفريق بالإنفلوانزا |
I can tell you that all these issues will be discussed very seriously and solutions will be found as the weapons are destroyed. | UN | ويمكنني أن أخبركم بأن جميع هذه القضايا ستناقش مناقشة جدية للغاية وسنجد الحلول عندما تدمَّر الأسلحة. |
In this connection the secretariat has asked me to inform you that a great number of e-mails bounced back because the respective mailboxes were full. | UN | وبهذا الخصوص، طلبت مني الأمانة أن أخبركم بأن عدداً كبيراً من الرسائل الإلكترونية رجع إليها بسبب امتلاء صناديق البريد الإلكتروني المعنية. |
I am also pleased to inform you that the UNCITRAL document will be a useful addition to the materials available to EIB. | UN | 28- ويسرني أيضا أن أخبركم بأن وثيقة الأونسيترال ستكون إضافة مفيدة إلى الوثائق المتاحة للمصرف الأوروبي للاستثمار. |
On instructions from my Government, I regret to inform you that troops from the Rwandan and Ugandan regular armies are currently reinforcing their positions around the town of Kisangani. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أخبركم بأن قوات الجيشين النظاميين لرواندا وأوغندا تعزز حاليا مواقعها حول مدينة كيسانغاني. |
I have the honour to inform you that Switzerland, after having joined the United Nations on 10 September 2002, is herewith applying to become a full member of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | UN | يشرفني أن أخبركم بأن سويسرا، بعد أن انضمت إلى الأمم المتحدة يوم 10 أيلول/ سبتمبر 2002، تتقدم طي هذا بطلب لتصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
I would also like to inform you that document A/C.1/57/3, containing lists of the membership of the Committee, will also be circulated on Monday, 30 September. | UN | وأود أيضا أن أخبركم بأن الوثيقة A/C.1/57/3، التي تتضمن قائمة بأعضاء اللجنة، ستعمم أيضا يوم الاثنين، 30 أيلول/سبتمبر. |
With respect to the substantive work of the Conference, I should like to inform you that the presidency is currently scheduling bilateral consultations with all the members of the Conference. | UN | وفيما يخص العمل الموضوعي للمؤتمر، أود أن أخبركم بأن الرئاسة تقوم بإعداد خطة تسمح بعقد مشاورات ثنائية مع جميع أعضاء المؤتمر. |
I would like to inform you that the compilation of various suggestions and proposals made during the plenary meetings last week is still under way, and more time is needed to finalize the process. | UN | وأود أن أخبركم بأن تجميع الاقتراحات والمقترحات المختلفة التي قُدمت خلال الجلسات العامة في الأسبوع المنصرم لا يزال مستمرا، ويلزم وقت أطول لإنهائه. |
And now, in my national capacity as representative of the Russian Federation to the Conference on Disarmament, I have the honour to inform you that the Russian President, B.N. Yeltsin, sent a message to the first session of the Conference of States Parties to the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons now taking place in The Hague. | UN | واﻵن يشرفني، بصفتي مواطناً يمثل الاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح، أن أخبركم بأن الرئيس الروسي، ب. ن. يلتسين بعث برسالة إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية المنعقدة اﻵن في لاهاي. |
Let me inform you that work is currently under way in the Slovak Republic on drafting a bill banning chemical weapons which, in conjunction with the expected ratification of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, will put in place the legislative framework for the fulfilment of undertakings resulting from the Convention. | UN | ودعوني أخبركم بأن العمل يجري حالياً في الجمهورية السلوفاكية في صياغة مشروع قانون يحظر اﻷسلحة الكيميائية، سيضع، مع التصديق المتوقع على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير هذه اﻷسلحة، اﻹطار القانوني لتنفيذ التعهدات الناشئة عن الاتفاقية. |
At this stage, I would like to inform you that the next formal plenary meeting of the Conference will be held on Tuesday, 9 February, at 3 p.m. in this Chamber. | UN | أود الآن أن أخبركم بأن الجلسة العامة الرسمية المقبلة للمؤتمر ستُعقَد يوم الثلاثاء، 9 شباط/فبراير، الساعة 00/15 في هذه القاعة. |
I have the honour to inform you that your letter of 31 January 2008 (S/2008/63) has been brought to the attention of members of the Security Council. | UN | يشرفني أن أخبركم بأن رسالتكم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008 (S/2008/63) قد عُرضت على أعضاء مجلس الأمن. |
So the list of speakers is exhausted, and before adjourning I would like to inform you that the secretariat wishes to invite those States that have not done so to submit the list of members of their delegations, preferably by the end of this week. | UN | وهكذا نكون قد استمعنا إلى جميع المتحدثين المسجلين على القائمة. وقبل رفع الجلسة، أخبركم بأن الأمانة العامة تدعو الدول التي لم تقدم بعد قائمة بوفودها، إلى أن تقوم بذلك، ويفضل أن يتم ذلك قبل نهاية الأسبوع. |
I am pleased to inform you that the meeting was successful, enabling the Peace and Security Council to take stock of the most recent developments in Mali and to adopt decisions on the way forward, the implementation of which, we believe, will greatly assist us to address the challenges at hand. | UN | ويسعدني أن أخبركم بأن الاجتماع كان ناجحا إذ مكن مجلس السلام والأمن من تقييم أحدث التطورات في مالي، ومن اتخاذ قرارات بشأن سبيل المضي قدما، وهي قرارات نعتقد أن تنفيذها سيساعدنا كثيرا في مواجهة التحديات المطروحة. |
I need not tell you that the year 2005 will be an important one in the history of this world Organization. | UN | ولست بحاجة إلى أن أخبركم بأن العام 2005 سيكون عاماً هاماً في تاريخ هذه المنظمة العالمية. |
Do not come back here until I tell you that it's safe to come back here. | Open Subtitles | ولا تعودوا إلى هنا حتى أخبركم بأن عودتكم إلى هنا آمنة. |
We were the first to tell you that the Home Minister's son Rohan was kidnapped. | Open Subtitles | كنا أول من أخبركم بأن ابن روهان، وزير الداخلية، قد اختطف. |
I'm telling you that dude just gives me the heebiedabajeebies. | Open Subtitles | أخبركم بأن هذا الرجل اعطاني هيبيشيفيس فقط |