"أخذا بعين" - Translation from Arabic to English

    • taking into
        
    • bearing in
        
    • given
        
    The Conference underlines the needs to enhance technical cooperation between developing countries, taking into account the needs of the least developed countries. UN ويؤكد المؤتمر على الحاجة الى تعزيز التعاون التقني بين البلدان النامية أخذا بعين الاعتبار احتياجات أقل البلدان نموا.
    Recognizing that the United Nations, in accordance with its role and responsibilities established under the Charter, can make a significant contribution in the field of verification, in particular of multilateral agreements, and taking into consideration its specific experience, UN وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تستطيع، وفقا لدورها ومسؤولياتها المقررة بموجب الميثاق، أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق، ولاسيما من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، أخذا بعين اﻹعتبار تجربتها المحددة،
    Some Council members were of the view that, even if the format of the meeting was not appropriate, the situation in the Syrian Arab Republic should be brought to discussion before the Council as urgently as possible, taking into account the worsening situation. UN وذهب بعض أعضاء المجلس إلى أنه حتى لو لم يكن الاجتماع مستوفيا للاعتبارات الشكلية السليمة، فإن الحالة في الجمهورية العربية السورية تحتاج إلى أن تعرض على المجلس في أقرب وقت ممكن، أخذا بعين الاعتبار التدهور الحاصل في الحالة.
    That practice adds to the enhancement of the relationship between the General Assembly and the Council, bearing in mind the responsibility of the latter to act on behalf of the whole membership. UN وتلك الممارسة تضيف إلى تعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والمجلس، أخذا بعين الاعتبار لمسؤولية المجلس في العمل بالنيابة عن كل أعضاء الأمم المتحدة.
    The World Bank has a significant role to play, bearing in mind its expertise and the overall volume of resources that it commands. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، أخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يحوزها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    Careful note had also been taken of the comments on the evaluation of the relationship between UNDP and UNOPS, a subject that the Board would revert to in future sessions as the recommendations were implemented, taking into account the final deadline of the annual session 2001 for pending issues. UN كما أحيط علما مع الاهتمام بالتعليقات المتصلة بتقييم العلاقة القائمة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وهو موضوع سيعود إليه المجلس في الدورات القادمة في ضوء تنفيذ التوصيات، أخذا بعين الاعتبار الموعد النهائي للدورة السنوية لعام 2001 بالنسبة للقضايا المعلقة.
    The speakers hoped that article 13 would not be an obstacle to the adoption of the protocol, taking into account the progress made and the efforts of all delegations to reach consensus. UN وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء.
    Foreign investments should, however, be adequately guaranteed, taking into consideration the concerns both of the corporate investor and the shareholders, regardless of their nationalities. UN ولكن ينبغي أيضا إحاطة الاستثمارات الأجنبية بالضمانات الكافية أخذا بعين الاعتبار شواغل الشركة المستثمرة والمساهمين على السواء بصرف النظر عن جنسياتهم.
    25. The recommendation to increase the number of oral hearings before the Joint Appeals Board would need further discussion, taking into consideration the findings from the pilot project on appeals. UN 25 - تحتاج التوصية التي تدعو إلى زيادة عدد جلسات الاستماع الشفوية أمام مجلس الطعون المشترك إلى مزيد من المناقشة، أخذا بعين الاعتبار الاستنتاجات التي توصل إليها المشروع التجريبي المتعلق بالطعون.
    The point made on keeping children's rights a central focus in national policy would require UNICEF to examine carefully how to link the situation and the challenges facing children and women to the proposed structural reforms, taking into account both urban and rural situations. UN وستتطلب النقطة التي أشير إليها المتعلقة بإبقاء حقوق الطفل المحور المركزي للسياسات الوطنية من اليونيسيف النظر بدقة في كيفية ربط الحالة والتحديات التي يواجهها الأطفال والنساء بالإصلاحات الهيكلية المقترحة، أخذا بعين الاعتبار الأحوال السائدة في الحضر والريف على السواء.
    Seeking long-term security of forest products and services, taking into account the full range of forest values, through development of national forest programmes, policies to support sustainable forest management, and the enhanced role of the private sector UN التماس الأمن الطويل الأجل للمنتجات والخدمات الحرجية، أخذا بعين الاعتبار كامل نطاق القيم الحرجية، عن طريق وضع برامج وسياسات حرجية وطنية داعمة للإدارة الحرجية المستدامة وتعزيز الدور الذي يقوم به القطاع الخاص
    The present report is intended to assist the General Assembly in deciding the modalities, the nature and the timing of the next high-level dialogue, taking into account the important role assigned to the dialogue by the Monterrey Consensus, adopted at the International Conference on Financing for Development. UN يقصد هذا التقرير إلى مساعدة الجمعية العامة على اتخاذ قرارها بشأن الطرائق والطابع والتوقيت فيما يتصل بالحوار القادم الرفيع المستوى أخذا بعين الاعتبار الدور المهم الذي أسبغه على الحوار توافق آراء مونتيري المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    It is proposed that in the Resource Plan the use of resources be divided into three main categories, namely Programme, Programme Support, and Management and Administration, taking into account observations on the issue at the 1996 second regular session of the UNDP/UNFPA Executive Board. UN ومن المقترح أن يجري في خطة الموارد توزيع استخدامات الموارد إلى ثلاث فئات رئيسية هي البرنامج، والدعم البرنامجي، والتنظيم واﻹدارة، أخذا بعين الاعتبار الملاحظات التي أبديت بشأن الموضوع في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦ للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    In devising measures for better management, the text went beyond just addressing the problems of the high seas, and sought to establish that better management of stocks was the responsibility of all States and in all zones, taking into account the respective competencies of States under the Convention. UN وحيث سعي النص الى وضع تدابير من أجل تحسين ادارة اﻷرصدة السمكية لم يكتف بتناول المشاكل المتعلقة بأعالي البحار بل عمل على تأكيد أن تحسين ادارة اﻷرصدة السمكية هي مسؤولية جميع الدول وفي جميع المناطق، أخذا بعين الاعتبار الاختصاصات ذات الصلة للدول في اطار الاتفاقية.
    63. In national programmes, attention should be also given to the creation of an optimized mixture of incentives to stimulate the development of a sustainable energy system, taking into account the following: UN ٣٦ - وفي البرامج الوطنية، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لاستحداث أفضل مزيج من الحوافز بما يكفل التشجيع على وضع نظام مستدام للطاقة، أخذا بعين الاعتبار الجوانب التالية:
    His Government was continuing to explore all avenues to reach a settlement, bearing in mind particularly the tragic human consequences of the forcible expulsion of the inhabitants of Chagos and the continuing need to arrive at an acceptable solution to the problem. UN وقال إن حكومة بلده تواصل استكشاف كل السبل للتوصل إلى تسوية، أخذا بعين الاعتبار على وجه الخصوص الآثار الإنسانية المأساوية لطرد سكان شاغوس بالقوة والحاجة المستمرة إلى التوصل إلى حل مقبول للمشكلة.
    Steps that must logically follow are the systematic planning of training activities and the consideration of their financing - bearing in mind, in particular, the long-term unreliability of the voluntary contributions on which many institutions largely depend and their consequent financial vulnerability. UN أما الخطوات التي يجب منطقيا اتباعها فهي التخطيط المنهجي ﻷنشطة التدريب والنظر في مصادر تمويلها أخذا بعين الاعتبار بالذات أن التبرعات أمر لا يمكن الركون إليه في اﻷجل الطويل رغم التعويل عليها إلى حد كبير في كثرة من المؤسسات التي تتعرض بالتالي إلى الانكشاف المالي.
    We request the Chairperson of the Commission to take all steps necessary to strengthen the Commission's capacity to better address the challenges of peace, security and stability on the continent, including through the speedy recruitment of necessary additional staff, bearing in mind that additional resources are needed. UN نطلب من رئيس المفوضية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز قدرة المفوضية على مواجهة تحديات السلم والأمن والاستقرار في القارة على نحو أفضل، بما في ذلك من خلال الإسراع بتعيين ما يكفي من موظفين إضافيين، أخذا بعين الاعتبار أن هناك حاجة إلى موارد إضافية.
    51. bearing in mind the complexity of the tasks ahead and with a view to improving the effectiveness of CFS, the Committee should focus on tangible outputs and outcomes as well as a roadmap for the progressive attainment of the renewed vision. UN 51 - أخذا بعين الاعتبار مدى تعقيد المهام المرتقبة، وسعيا إلى تعزيز فعالية لجنة الأمن الغذائي العالمي، ينبغي أن تركز اللجنة على مخرجات ونتائج ملموسة، وعلى خريطة طريق لتحقيق الرؤية المتجددة على نحو مطرد.
    The process of the exchange and transfer of hard currency is indispensable to the Cuban State, inter alia for importing food and medicines, bearing in mind that the embargo prevents foreigners visiting Cuba from using credit cards or travellers' cheques issued by banks or other financial institutions of the United States, which are precisely the organizations that control that market. UN ولا غنى للدولة الكوبية عن عمليات صرف وتحويل العملة الصعبة ليتسنى لها، تحقيق جملة أمور منها استيراد الأغذية والأدوية، أخذا بعين الاعتبار أن الحصار يمنع الأجانب الذين يزورون كوبا من استخدام بطاقات الائتمان أو الشيكات السياحية الصادرة عن مصارف أو مؤسسات مالية أخرى بالولايات المتحدة، وهي تحديدا الجهات المتحكمة في ذلك السوق.
    A greater focus in those programmes on the Organization's involvement in development in South Asia and on peacekeeping activities, given South Asia's significant contribution to peacekeeping efforts, would be welcome. UN ورحب بالتركيز الكبير في هذه البرامج على مشاركة المنظمة في عملية التنمية في جنوب آسيا وأنشطة السلام، أخذا بعين الاعتبار الإسهام المهم الذي يقدمه جنوب آسيا في جهود حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more