Unilateral assessments were unfair, failed to take account of the principle of shared responsibility, and contravened the principles of international law. | UN | وتعد التقييمات من جانب واحد غير عادلة، ولقد أخفقت في مراعاة مبدأ المشاركة في المسؤولية، وخرقت مبادئ القانون الدولي. |
However, he regretted that the Committee had failed to achieve the traditional consensus in adopting resolutions concerning women. | UN | بيد أنه يأسف لأن اللجنة أخفقت في تحقيق توافق الآراء التقليدي في اعتماد القرارات المتعلقة بالمرأة. |
While it continued to engage in constructive dialogue with the international community, it had failed to take action. | UN | وبينما تواصل الحكومة إجراء حوار بنّاء مع المجتمع الدولي، أخفقت في اتخاذ إجراء في هذا الشأن. |
Logic circuits on the snake simply failed to respond. | Open Subtitles | الدوائر المركزية في الأفاعي أخفقت في الإستجابة ببساطة |
The Migration Board had therefore found that she failed to substantiate her allegation that she ran the risk of persecution due to her religious and political beliefs. | UN | ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية. |
However, Governments have failed to take sufficient political, legal and programmatic steps to realize those pledges. | UN | بيد أن الحكومات أخفقت في اتخاذ الخطوات السياسية والقانونية والبرنامجية الكافية للوفاء بتلك التعهدات. |
Unfortunately, those goals have seen themselves thwarted by the lack of political will of some nuclear Powers that have failed to honour their international commitments. | UN | وللأسف، اصطدمت هذه الأهداف بانعدام الإرادة السياسية لبعض الدول النووية التي أخفقت في احترام التزاماتها الدولية. |
The United Nations attempted to declare a truce but failed to do so. | UN | وحاولت الأمم المتحدة إعلان هدنة ولكنها أخفقت في ذلك. |
Even historically stable democracies have failed to integrate fully and equally the opinions and interests of the female half of the population. | UN | وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخياً قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة. |
Despite being instilled with a mechanism for enforcement, these agreements failed to prevent a significant heightening of tensions between the two countries. | UN | ورغم تجهيز هذه الاتفاقات بآلية للإنفاذ، إلا أنها أخفقت في الحيلولة دون تصاعد ملموس في التوترات بين البلدين. |
He further indicated that the audit reports on those banks had failed to provide users with warning signals. | UN | وأشار كذلك إلى أن تقارير مراجعة حسابات تلك المصارف أخفقت في توفير علامات إنذار للمستعملين. |
Owing to their shortcomings, these initiatives have failed to achieve universal acceptance and legitimacy. | UN | ونتيجة لجوانب القصور التي تتضمنها هذه المبادرات، فإنها قد أخفقت في تحقيق قبولها ومشروعيتها لدى جميع الدول. |
In addition, the claimant failed to demonstrate any business interest in these properties or the business purpose thereof. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهة المطالبة قد أخفقت في إثبات أي مصلحة تجارية في هذه الممتلكات أو إثبات الغرض التجاري منها. |
However, Saudi Arabia also notes that research carried out in 1992 failed to find sunken oil. | UN | بيد أن المملكة العربية السعودية تلاحظ أيضا أن الأبحاث التي أجريت في عام 1992 أخفقت في الوصول إلى النفط الغارق. |
The United Nations and its Member States have failed to fulfil their primary responsibility of maintaining peace and preserving human life. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
Israel had officially warned the United Nations of that dangerous situation but had failed to secure the removal of the Hizbullah base. | UN | وكانت إسرائيل قد حذرت الأمم المتحدة رسميا من ذلك الوضع الخطير ولكنها أخفقت في تحقيق إزالة قاعدة حزب الله. |
Yet, these programmes have failed to establish the conditions for economic recovery. | UN | إلا أن هذه البرامج قد أخفقت في تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
The report finds that in failing to prevent terrorism, the Palestinian Authority was flouting its obligations under international law. | UN | وخلص التقرير إلى أن السلطة الفلسطينية بإخفاقها في منع الإرهاب قد أخفقت في التزاماتها طبقا للقانون الدولي. |
The fault may lie less with urbanization policies, or the lack of them, than with development strategies that fail to provide the incentive for a productive agriculture or services to rural areas. | UN | وربما يكمن الخطأ بقدر أقل في سياسات التحضر، أو الافتقار اليها، أكثر مما يكمن في استراتيجية التنمية التي أخفقت في تقديم حافز للزراعة أو الخدمات المنتجة في المناطق الريفية. |
Members considered that Indonesia had failed in its responsibility to ensure security. | UN | ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن. |
The Panel concludes therefore that Hyundai has failed to establish that the loss was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن هيونداي أخفقت في إثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
If my Government were to fail in this task it would be failing in its most basic duty. | UN | ولو أخفقت حكومتي في هذه المهمة فستكون قد أخفقت في أهم واجباتها. |
Although it failed to elect a speaker, consultations are ongoing. | UN | ورغم أن الجمعية أخفقت في انتخاب رئيس لها، ما زالت المشاورات مستمرة. |
'Cause after failing all those tests, if I failed this, they'd send me home. | Open Subtitles | لأنه بعد أن أخفقت في كل تلك الإختبارات، إذا أخفقت في هذا، سوف يرسلوني للمنزل |
However, annual growth rates actually achieved in past cycles have fallen short of their targets. | UN | ١٩ - غير أن معدلات النمو السنوية التي تحققت بالفعل خلال الدورات السابقة قد أخفقت في بلوغ أهدافها. |
Or what if I just screw up in so many ways that no amount of therapy can ever repair the damage that I do to that poor child? | Open Subtitles | أو ماذا لو فقط أخفقت في العديد من الطرق التي لايمكن لأي كمية من العلاج أن تعالج الضرر الذي ألحقتة بهذا الطفل المسكين؟ |
Look, I know I fucked up in the concert, but now you have to believe me. | Open Subtitles | أعرف أني أخفقت في الحفلة و لكن الآن يجبأن تصدقني |
Like how you failed at making Hybrids, how you failed your family. | Open Subtitles | كما أخفقت في صناعة الهجائن ومثلما أخزيت عائلتك |
you screwed up the information, and everything. | Open Subtitles | لقد أخفقت في المُهمة وذهبت كل المعلومات وكل شيء |
Gerald's defense attorney really screwed the pooch. | Open Subtitles | محامية دفاع (جيرالد) أخفقت في القضية إخفاقاْ فادحاً. |