"أخفقت في" - Translation from Arabic to English

    • failed to
        
    • failing to
        
    • fail to
        
    • failed in
        
    • has failed
        
    • failing in
        
    • it failed
        
    • failed this
        
    • have fallen short
        
    • screw up
        
    • fucked up in
        
    • you failed
        
    • you screwed
        
    • really screwed
        
    • screwed up the
        
    Unilateral assessments were unfair, failed to take account of the principle of shared responsibility, and contravened the principles of international law. UN وتعد التقييمات من جانب واحد غير عادلة، ولقد أخفقت في مراعاة مبدأ المشاركة في المسؤولية، وخرقت مبادئ القانون الدولي.
    However, he regretted that the Committee had failed to achieve the traditional consensus in adopting resolutions concerning women. UN بيد أنه يأسف لأن اللجنة أخفقت في تحقيق توافق الآراء التقليدي في اعتماد القرارات المتعلقة بالمرأة.
    While it continued to engage in constructive dialogue with the international community, it had failed to take action. UN وبينما تواصل الحكومة إجراء حوار بنّاء مع المجتمع الدولي، أخفقت في اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Logic circuits on the snake simply failed to respond. Open Subtitles الدوائر المركزية في الأفاعي أخفقت في الإستجابة ببساطة
    The Migration Board had therefore found that she failed to substantiate her allegation that she ran the risk of persecution due to her religious and political beliefs. UN ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية.
    However, Governments have failed to take sufficient political, legal and programmatic steps to realize those pledges. UN بيد أن الحكومات أخفقت في اتخاذ الخطوات السياسية والقانونية والبرنامجية الكافية للوفاء بتلك التعهدات.
    Unfortunately, those goals have seen themselves thwarted by the lack of political will of some nuclear Powers that have failed to honour their international commitments. UN وللأسف، اصطدمت هذه الأهداف بانعدام الإرادة السياسية لبعض الدول النووية التي أخفقت في احترام التزاماتها الدولية.
    The United Nations attempted to declare a truce but failed to do so. UN وحاولت الأمم المتحدة إعلان هدنة ولكنها أخفقت في ذلك.
    Even historically stable democracies have failed to integrate fully and equally the opinions and interests of the female half of the population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخياً قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Despite being instilled with a mechanism for enforcement, these agreements failed to prevent a significant heightening of tensions between the two countries. UN ورغم تجهيز هذه الاتفاقات بآلية للإنفاذ، إلا أنها أخفقت في الحيلولة دون تصاعد ملموس في التوترات بين البلدين.
    He further indicated that the audit reports on those banks had failed to provide users with warning signals. UN وأشار كذلك إلى أن تقارير مراجعة حسابات تلك المصارف أخفقت في توفير علامات إنذار للمستعملين.
    Owing to their shortcomings, these initiatives have failed to achieve universal acceptance and legitimacy. UN ونتيجة لجوانب القصور التي تتضمنها هذه المبادرات، فإنها قد أخفقت في تحقيق قبولها ومشروعيتها لدى جميع الدول.
    In addition, the claimant failed to demonstrate any business interest in these properties or the business purpose thereof. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهة المطالبة قد أخفقت في إثبات أي مصلحة تجارية في هذه الممتلكات أو إثبات الغرض التجاري منها.
    However, Saudi Arabia also notes that research carried out in 1992 failed to find sunken oil. UN بيد أن المملكة العربية السعودية تلاحظ أيضا أن الأبحاث التي أجريت في عام 1992 أخفقت في الوصول إلى النفط الغارق.
    The United Nations and its Member States have failed to fulfil their primary responsibility of maintaining peace and preserving human life. UN إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر.
    Israel had officially warned the United Nations of that dangerous situation but had failed to secure the removal of the Hizbullah base. UN وكانت إسرائيل قد حذرت الأمم المتحدة رسميا من ذلك الوضع الخطير ولكنها أخفقت في تحقيق إزالة قاعدة حزب الله.
    Yet, these programmes have failed to establish the conditions for economic recovery. UN إلا أن هذه البرامج قد أخفقت في تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    The report finds that in failing to prevent terrorism, the Palestinian Authority was flouting its obligations under international law. UN وخلص التقرير إلى أن السلطة الفلسطينية بإخفاقها في منع الإرهاب قد أخفقت في التزاماتها طبقا للقانون الدولي.
    The fault may lie less with urbanization policies, or the lack of them, than with development strategies that fail to provide the incentive for a productive agriculture or services to rural areas. UN وربما يكمن الخطأ بقدر أقل في سياسات التحضر، أو الافتقار اليها، أكثر مما يكمن في استراتيجية التنمية التي أخفقت في تقديم حافز للزراعة أو الخدمات المنتجة في المناطق الريفية.
    Members considered that Indonesia had failed in its responsibility to ensure security. UN ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن.
    The Panel concludes therefore that Hyundai has failed to establish that the loss was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ولذلك يستنتج الفريق أن هيونداي أخفقت في إثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    If my Government were to fail in this task it would be failing in its most basic duty. UN ولو أخفقت حكومتي في هذه المهمة فستكون قد أخفقت في أهم واجباتها.
    Although it failed to elect a speaker, consultations are ongoing. UN ورغم أن الجمعية أخفقت في انتخاب رئيس لها، ما زالت المشاورات مستمرة.
    'Cause after failing all those tests, if I failed this, they'd send me home. Open Subtitles لأنه بعد أن أخفقت في كل تلك الإختبارات، إذا أخفقت في هذا، سوف يرسلوني للمنزل
    However, annual growth rates actually achieved in past cycles have fallen short of their targets. UN ١٩ - غير أن معدلات النمو السنوية التي تحققت بالفعل خلال الدورات السابقة قد أخفقت في بلوغ أهدافها.
    Or what if I just screw up in so many ways that no amount of therapy can ever repair the damage that I do to that poor child? Open Subtitles أو ماذا لو فقط أخفقت في العديد من الطرق التي لايمكن لأي كمية من العلاج أن تعالج الضرر الذي ألحقتة بهذا الطفل المسكين؟
    Look, I know I fucked up in the concert, but now you have to believe me. Open Subtitles أعرف أني أخفقت في الحفلة و لكن الآن يجبأن تصدقني
    Like how you failed at making Hybrids, how you failed your family. Open Subtitles كما أخفقت في صناعة الهجائن ومثلما أخزيت عائلتك
    you screwed up the information, and everything. Open Subtitles لقد أخفقت في المُهمة وذهبت كل المعلومات وكل شيء
    Gerald's defense attorney really screwed the pooch. Open Subtitles محامية دفاع (جيرالد) أخفقت في القضية إخفاقاْ فادحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more