"أخفقنا في" - Translation from Arabic to English

    • we fail to
        
    • have failed to
        
    • we fail in
        
    • failed in
        
    • we failed to
        
    • we have failed
        
    • we were to fail
        
    If we fail to achieve this, I fear the gravity of the consequences as the ground continues to change across the wider Middle East. UN إذا أخفقنا في تحقيق ذلك، أخشى من خطورة العواقب مع استمرار تغير الساحة في الشرق الأوسط الأوسع.
    If we fail to heed the voice of the people of Palestine, history will pass harsh judgement on our collective failure. UN وإذا أخفقنا في الإصغاء إلى صوت شعب فلسطين فسيصدر التاريخ حكما قاسيا على إخفاقنا الجماعي.
    If we fail to do so, then the Conference on Disarmament itself is under threat. UN فإذا أخفقنا في تحقيق ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح نفسه هو الذي سيتعرض للخطر.
    For the second year in a row, we have failed to agree to a work programme. UN وللسنة الثانية على التوالي، أخفقنا في الاتفاق على برنامج عمل.
    If we fail in this regard, we shall be avoiding our responsibilities as Members. UN وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء.
    On the other hand, if we fail to do so, and if some countries begin to pursue the weaponization of outer space, other States with the necessary capacity will be persuaded to take adequate countermeasures. UN ومن الناحية الأخرى، إذا أخفقنا في القيام بذلك، وإذا بدأت بعض البلدان متابعة نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، فإن الدول الأخرى التي لديها القدرات اللازمة ستضطر إلى اتخاذ التدابير المضادة الكافية.
    The consequences of placing weapons in outer space, if we fail to prevent weaponization, are immense. UN وستكون نتائج نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وخيمة إن أخفقنا في منع تسليح الفضاء.
    If we fail to meet these challenges now, the political consequences could haunt us for many years. UN وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات.
    If we fail to place combating climate change at the very top of our food security agenda, we will be seriously neglecting our responsibility. UN وإذا أخفقنا في وضع مكافحة تغير المناخ على رأس جدول أعمالنا الخاص بالأمن الغذائي، سنكون مقصرين في تحمل مسؤوليتنا على نحو خطير.
    For if we fail to achieve the MDGs, it is the world's poorest who will continue to suffer. UN فإن أخفقنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، سوف تستمر معاناة أفقر سكان العالم.
    If we fail to act responsibly on the world stage, we will fail our own people at home. UN وإذا أخفقنا في العمل بمسؤولية على مسرح العالم، فسنخيب أمل شعوبنا، في ديارنا.
    But we must also admit that we will never be successful if we fail to defeat the causes of terrorism. UN ولكن يجب علينا أيضا أن نقر بأننا لن ننجح أبدا إذا أخفقنا في القضاء على أسباب الإرهاب.
    If we fail to do that, we run the risk of reducing the influence of the United Nations, as well as of multilateralism in general. UN وإذا أخفقنا في تحقيق ذلك، فإننا نخاطر بتقليص نفوذ الأمم المتحدة، وتعددية الأطراف بصورة عامة.
    If we fail to deal with this challenge, the United Nations itself will be seriously weakened. UN وإذا أخفقنا في التعامل مع هذا التحدي، فإن الأمم المتحدة نفسها ستتعرض لإضعاف شديد.
    But if we fail to achieve them, we shall know we are losing. UN ولكننا إذا أخفقنا في تحقيقها، فسنعرف أننا نخسر المعركة.
    The tasks that we must take up in preparing for the future are huge. If we fail to face this responsibility for the future head on, we shall be seriously guilty of a lack of vision. UN والمهام التي لا بد لنا أن نضطلع بها للتحضير للمستقبل هي مهام ضخمة فإذا ما أخفقنا في مواجهة هذه المسؤولية عن المستقبل الماثل أمامنا، سنكون مذنبين ذنبا جسيما، هو ذنب عدم الرؤية.
    If we fail to deliver on the promise, then democracy will fail. UN وإذا أخفقنا في أن نفي بوعدنا، فإن الديمقراطية ستفشل.
    Although we have achieved some progress in discussing new ideas about reform and its direction, we have failed to take firm decisions on implementing these ideas. UN إلا أننا أخفقنا في اتخاذ قرارات حاسمة بشأن تنفيذ تلك الأفكار.
    Efforts to achieve sustainable development will be in vain if we fail in our fight against HIV/AIDS and other diseases that still hold entire populations to ransom. UN وسيكون بذل الجهود لتحقيق التنمية المستدامة عديم الجدوى إذا أخفقنا في معركتنا ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي ما زالت تحتفظ بمجتمعات سكانية بأكملها كرهائن.
    Unfortunately, we have failed in an essential area: prevention of new HIV/AIDS infections, especially among young people. UN وللأسف، أخفقنا في ناحية أساسية واحدة، ألا وهي الوقاية من الإصابات الجديدة بفيروس الإيدز، ولا سيما في أوساط الشباب.
    we failed to heed the lessons of the several genocides in Burundi and consequently we failed the people of Burundi. UN فلقد أخفقنا في الاستفادة من دروس عدة عمليات إبادة جماعية في بوروندي وبالتالي خذلنا شعب بوروندي.
    If we were to fail to seize the growing momentum in that respect, we would probably squander the opportunity to do so for a long time to come. UN وإذا أخفقنا في اغتنام الزخم المتزايد في ذلك الصدد، قد نفوت فرصة تحقيق ذلك لزمن طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more