"أداء دور هام في" - Translation from Arabic to English

    • play an important role in
        
    • play a significant role in
        
    • play an important part in
        
    • playing an important role in
        
    • playing a significant role in
        
    • play an important role on
        
    Otherwise our Organization will not be able to play an important role in global economic management and small and medium-sized countries will have no leverage on these processes. UN وبخلاف ذلك، لن تكون منظمتنا قادرة على أداء دور هام في الإدارة الاقتصادية العالمية، ولن يكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم أيّ تأثير على هذه العمليات.
    Bangladesh has also sought to play an important role in the maintenance of international peace and security. UN وسعت بنغلاديش أيضا إلى أداء دور هام في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    They could also play an important role in dissemination of information among their constituents. UN وبإمكانهم أيضاً أداء دور هام في نشر المعلومات على دوائرهم الانتخابية.
    It is clear that the IAEA must also continue to play a significant role in Iraq with a view to compiling the kind of clean bill of health that will enable that country to rejoin the international community. UN ومن الواضح أن الوكالة الدوليــة للطاقة الذرية يجب أن تستمر أيضا في أداء دور هام في العراق، في سبيل إصدار الشهادة الصحية النظيفة، التي ستمكﱢن هذا البلد من الانضمام من جديد إلى المجتمع الدولــي.
    They enjoy the patronage of the Liberian Government and continue to play an important part in Liberia's military capability. UN وهم يتمتعون برعاية الحكومة الليبـرية ويستمرون في أداء دور هام في القدرة العسكرية لليبـريا.
    Again, the Cluster will continue playing an important role in this context. UN ومرة أخرى ستواصل المجموعة أداء دور هام في هذا السياق.
    With its comparative advantage, UNDP can continue to play an important role in fostering best practices at all levels, especially given the increasing importance of governance to achieving the MDGs. UN ويستطيع البرنامج الإنمائي، بميزته النسبية، أن يواصل أداء دور هام في تشجيع أفضل الممارسات على جميع الأصعدة، خصوصا في ضوء تزايد أهمية الحكم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Council continues to play an important role in the prevention and resolution of conflict in the continent. UN ويواصل المجلس أداء دور هام في الوقاية من الصراعات وحلها في القارة.
    The United Nations and specialized agencies will continue to play an important role in the post-Bonn process. UN وستواصل الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أداء دور هام في عملية ما بعد بون.
    Saint Lucia believes that overseas development assistance must continue to play an important role in the development of our economies. UN وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا.
    The International Think Tank for Landlocked Developing Countries was recognized as having the potential to play an important role in sharing experiences, know-how, research and other issues related to those countries' development. UN ومن المسلم به أن لمجمع التفكير الدولي المعني بالبلدان النامية غير الساحلية القدرة على أداء دور هام في تبادل الخبرات والمهارات والبحوث وغيرها من المسائل المتصلة بالتنمية في هذه البلدان.
    The Organization continued to play an important role in sustainable development and climate change, and Switzerland stood ready to support it in its efforts in those areas. UN وتواصل المنظمة أداء دور هام في مجالي التنمية المستدامة وتغير المناخ، وإنَّ سويسرا مستعدة لدعم جهودها في هذين المجالين.
    South Africa, with its existing infrastructure and resources, could play an important role in such a regional mechanism. UN وجنوب افريقيا، بما تملكه اﻵن من هياكل أساسية وموارد، قادرة على أداء دور هام في هذه اﻵلية اﻹقليمية.
    Similarly, the United Nations should continue to play an important role in the implementation of the Programme of Action. UN كذلك، ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة أداء دور هام في تنفيذ برنامج العمل.
    South Africa, with its existing infrastructure and resources, could play an important role in such a regional mechanism. UN وجنوب افريقيا، بما تملكه اﻵن من هياكل أساسية وموارد، قادرة على أداء دور هام في هذه اﻵلية اﻹقليمية.
    14. ODA will continue to play an important role in meeting investment requirements. UN ٤١ - ستواصل المساعدة اﻹنمائية الرسمية أداء دور هام في تلبية احتياجات الاستثمار.
    Nevertheless, the legislature must play a significant role in the sanctions regime: UN بيد أنه يتوجب على الهيئة التشريعية أداء دور هام في نظام الجزاءات ذلك أن:
    The revised policy provides a strong foundation to enable evaluation to play a significant role in the work of UNFPA, to improve the quality, credibility and use of evaluations to better contribute to organizational learning and accountability. UN وتوفر السياسة المنقحة أساسا متينا لتمكين التقييم من أداء دور هام في عمل الصندوق، وتحسين نوعية التقييمات ومصداقيتها واستخدامها للمساهمة على نحو أفضل في التعلم في إطار المؤسسة، والمساءلة.
    Non-governmental organizations continued to play a significant role in providing technical assistance for developing countries, such as GIS support in Pacific island nations. UN واستمرت المنظمات غير الحكومية في أداء دور هام في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، من قبيل دعم شبكة المعلومات الجغرافية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    9.118 The subprogramme will continue to play an important part in the implementation of Agenda 21, particularly with regard to the development and dissemination of integrated environmental and economic accounting, environmental statistics and indicators of sustainable development. UN ٩-١١٨ وسيستمر البرنامج الفرعي في أداء دور هام في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما فيما يتعلق بوضع ونشر نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكامل، واﻹحصاءات البيئية ومؤشرات التنمية المستدامة.
    In addition, independent national human rights institutions were increasingly involved in the reporting process as well as playing an important role in monitoring implementation of the Committee's recommendations. UN إضافة إلى ذلك، تشارك مؤسسات وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان بشكل متزايد في عملية الإبلاغ وكذلك في أداء دور هام في رصد تنفيذ توصيات اللجنة.
    With SMEs representing more than 90 per cent of all businesses in most developing countries, their adherence to CSR practices has considerable potential to improve the overall social and environmental impact of the private sector and contribute to the development of local communities, hence playing a significant role in reaching wider national development and poverty reduction goals. UN وبما أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة تشكل أكثر من 90 في المائة من جميع منشآت الأعمال في معظم البلدان النامية فإن امتثالها لممارسات المسؤولية الاجتماعية للشركات ينطوي على إمكانية كبيرة لتحسين مجمل الأثر الاجتماعي والبيئي للقطاع الخاص والمساهمة في تنمية المجتمعات المحلية، ومن ثم أداء دور هام في بلوغ أهداف أوسع في مجال التنمية الوطنية والحد من الفقر.
    It has delegated important sectoral and thematic functions to a large number of subcommittees, which can probably play an important role on sectoral and thematic coordination in the future, and even in the preparation of regional, sectoral and thematic strategy notes. UN وأسندت وظائف قطاعية ومواضيعية هامة إلى عدد كبير من اللجان الفرعية، التي قد تستطيع، مستقبلا، أداء دور هام في التنسيق القطاعي والمواضيعي بل وحتى في إعداد مذكرات الاستراتيجية اﻹقليمية والقطاعية والمواضيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more