"أدبيا" - Translation from Arabic to English

    • moral
        
    • morally
        
    • literary
        
    • literature
        
    • duty-bound
        
    The Government felt itself to be under no legal compulsion towards the victims, but only a moral obligation. UN وقد اعتبرت الحكومة أنها ليست ملزمة بأي التزام قانوني تجاه الضحايا، ولكنها تتحمل التزاما أدبيا فحسب.
    We believe that all States have a moral and collective obligation to fight the perversion of the human spirit represented by this phenomenon. UN ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة.
    However, when restitution is materially impossible or out of proportion the organization must provide compensation, whether moral or material. UN غير أنه، عندما يستحيل الرد ماديا أو يكون غير متناسب مع الأمر، يجب على المنظمة أن تقدم التعويض، سواء أدبيا أو ماديا.
    It is morally indefensible to make the poorer countries subsidize the richer countries to keep the United Nations and its peacekeeping activities going. UN ولا يمكن الدفاع أدبيا عن جعل البلدان الفقيرة تدعم البلدان الغنية حتى تستمر الأمم المتحدة وتستمر أنشطتها لحفظ السلام.
    Achieving the goals is not only morally imperative, it is also economically rational. UN فتحقيق اﻷهداف ليس التزاما أدبيا فحسب، وإنما هو مطلب رشيد من الناحية الاقتصادية أيضا.
    For a very long time, opium poppies were cultivated in Kyrgyzstan, and this became a favourite literary and cinematic theme in our society, like some others. UN إن الخشخاش الذي يصنع منه اﻷفيون كان يزرع في قيرغيزستان منذ وقت طويل جـدا، وقد أصبح ذلك موضوعا أدبيا وسينمائيا مفضلا في مجتمعنا، كما هو في بعض المجتمعــات اﻷخــرى.
    Recognizing that all life is sacred and that there is a moral imperative to eliminate all weapons of mass destruction; UN وإذ نسلّم بقداسة الحياة بجميع أشكالها، وبأن ثمة التزاما أدبيا بإزالة كافة أسلحة الدمار الشامل؛
    We had the moral right to respond appropriately in defence of the safety and security of our people. UN وكان من حقنا أدبيا أن نتصدى لذلك على النحو المناسب دفاعا عن سلامة شعبنا وأمنه.
    We consider it our moral and ethical duty to expand our participation in food aid programmes. UN من هنا، نعتبر أن تعزيز مشاركتنا في برامج المعونة الغذائية يشكل واجبا أدبيا وأخلاقيا.
    She urges it to take action to put an end to sexual violence and ensure that victims receive moral, material and psychological support. UN وترجو الحكومة بإلحاح أن تتخذ التدابير الكفيلة بإيقاف أعمال العنف الجنسي وضمان العناية بالضحايا أدبيا وماديا ونفسياً.
    It therefore becomes a moral obligation and responsibility of the Government to provide employment. UN ولذلك يصبح توفير العمل التزاما أدبيا على الحكومة ومن مسؤولياتها.
    Preventive action is not only a moral duty but also the most effective way of averting future crises, which cause human suffering, lead to displaced populations and destroy the basis for development. UN فالاجراءات الوقائية ليست واجبا أدبيا فحسب بل انها تشكل سبيلا من أكثر السبل فعالية لتجنب نشوب أزمات في المستقبل، تسبب المعاناة للبشر، وتؤدي إلى تشريد السكان وتدمير أساس التنمية.
    Preventive action was not only a moral duty but also the most effective way of averting future crises, which caused human suffering, led to displaced populations and destroyed the basis for development. UN فالاجراءات الوقائية ليست واجبا أدبيا فحسب بل انها تشكل سبيلا من أكثر السبل فعالية لتجنب نشوب أزمات في المستقبل، تسبب المعاناة للبشر، وتؤدي إلى تشريد السكان وتدمير أساس التنمية.
    Striving for the realization of universal adherence to the Treaty is a legal obligation as well as a moral principle. UN فالسعي نحو عالمية المعاهدة يشكل التزاما قانونيا، باﻹضافة إلى أنه يشكل مبدأ أدبيا مستقرا.
    Israel is bound by no legal or moral obligation to assume responsibility for reimbursing the amount referred to in paragraph 7 of this draft resolution. UN إن إسرائيل ليست ملزمة قانونيا أو أدبيا بتحمل مسؤولية سداد المبلغ المشار إليــه فــي الفقرة ٧ من مشروع القرار هذا.
    I know that, in doing so, you were exposed to moral pressure on the part of like-minded persons. UN وأعلم أنكم بذلك قد جلبتم على أنفسكم ضغطا أدبيا من جانب شركائكم في الرأي.
    In conclusion, Pakistan has consistently provided moral and financial support to the Tribunal. UN وفي الختام، قدمت باكستان باستمرار دعما أدبيا وماليا للمحكمة.
    All societies were morally bound to protect children and create the necessary conditions for their development, education and welfare. UN وجميع المجتمعات ملتزمة أدبيا بحماية اﻷطفال وتهيئة الظروف الضرورية لنمائهم وتعليمهم ورفاههم.
    On the whole, however, he felt that he was morally bound to give his support to the decision because it was what the Committee was expected to do. UN غير أنه يشعر، إجمالا، أنه ملزم أدبيا بتأييد المقرر ﻷن هذا هو المتوقع من اللجنة أن تفعله.
    On the whole, however, he felt that he was morally bound to give his support to the decision because it was what the Committee was expected to do. UN غير أنه يشعر، إجمالا، أنه ملزم أدبيا بتأييد المقرر ﻷن هذا هو المتوقع من اللجنة أن تفعله.
    The heads of Government thanked Mr. Richard Allsopp for the presentation of copies of his Dictionary of Caribbean English Usage which represented a significant literary achievement by a noted Caribbean scholar. UN شكر رؤساء الحكومات الدكتور ريتشارد أولسوب على تقديم نسخ من قاموسه " قاموس اللغة اﻹنكليزية المستخدمة في منطقة البحر الكاريبي " الذي يمثل إنجازا أدبيا هاما من علاﱠمة كاريبي شهير.
    Both have been used through the centuries, are rich in literature and are widely used in my country, with recognition as official languages. UN وكانت اللغتان تُستخدمان على مر القرون، وهما غنيتان أدبيا وتُستعملان في بلدي على نطاق واسع ومعترف بهما، باعتبارهما اللغتين الرسميتين.
    Having lost the indigenous Arawaks and Caribs of Antigua and Barbuda, beginning in 1492, my country is duty-bound to ensure that powerless indigenous people the world over, who have inhabited the lands of their ancestors for many generations, are adequately remembered and protected by our United Nations. UN وبعد أن فقدت انتيغوا وبربودا شعبي الاراواك والكاريب، فقد اصبحت بلادي منذ عام ١٤٩٢ ملزمة أدبيا بأن تضمن أن الشعوب اﻷصلية الضعيفة في جميع أنحاء العالم التي كانت تعيش في أراضي أسلافها عدة أجيال، لا تزال تذكر وتحمى على نحو كاف من جانب اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more