"أدت إلى زيادة" - Translation from Arabic to English

    • led to an increase
        
    • led to increased
        
    • have increased
        
    • resulted in increased
        
    • had increased
        
    • resulted in an increase
        
    • has increased
        
    • has led to greater
        
    • have further
        
    • increased the
        
    • led to increasing
        
    • resulted in an increased
        
    • resulted in greater
        
    • have generated growing
        
    • had led to an increased
        
    In the paragraphs preceding its recommendation, the Board narrated the sequence of events that had led to an increase in the delegation of authority granted to the Director of the Procurement Division. UN فقد سرد المجلس في الفقرات السابقة لتوصيته هذه تسلسل الأحداث التي أدت إلى زيادة سلطة المفوضة لمدير شعبة المشتريات.
    The 2001 Human Development Report makes the point that today's technological transformations have led to an increase in the return on investment in secondary and tertiary education. UN ويوضح تقرير التنمية البشرية لعام 2001 ، أن التحولات التكنولوجية في عالم اليوم قد أدت إلى زيادة في عائد الاستثمار في التعليم الثانوي وما بعد الثانوي.
    Many Member States remarked that the crisis had led to increased borrowing to cover the financing gap. UN ولاحظ العديد من الدول الأعضاء أن الأزمة قد أدت إلى زيادة الاقتراض لتغطية الفجوة المالية.
    The achievements of past years have increased our citizens' awareness of the importance of the role environmental issues play in the development processes of our countries. UN وإن اﻹنجازات التي تحققت في السنوات الماضية أدت إلى زيادة وعي مواطنينا بأهمية الدور الذي تقوم به القضايا البيئية في العمليات اﻹنمائية في بلداننا.
    The Claimant asserts that these activities resulted in increased fuel consumption. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن هذه الأنشطة أدت إلى زيادة في استهلاك الوقود.
    68. His Government had introduced a development plan for the Araucanía region, which had increased growth, employment and investment and reduced poverty. UN 68 - وقال إن حكومته وضعت خطة إنمائية لمنطقة أروكانيا أدت إلى زيادة النمو وفرص العمل والاستثمار وإلى تخفيض مستوى الفقر.
    However, erosion of respect for humanitarian norms has led to an increase in arbitrary displacements. UN بيد أن قلة الاحترام لﻷعراف اﻹنسانية قد أدت إلى زيادة عمليات التشريد التعسفي.
    The latter plan had led to an increase in the number of policewomen investigating cases of trafficking in women and children and strengthened legal protection for trafficking victims, including mutual legal assistance. UN وأضافت أن الخطة الأخيرة أدت إلى زيادة عدد الشرطيات اللائي يعملن في التحقيق في قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وعززت الحماية القانونية لضحايا الاتجار، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    He wished to know more about the public consultation that had led to an increase in the membership of the Chief Executive Election Committee. UN وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن المشاورة العامة التي أدت إلى زيادة عدد أعضاء لجنة انتخاب الرئيس التنفيذي.
    He asked for the reasons which had led to increased security inspection procedures and what steps could be taken to avoid them in the future. UN وتساءل عن الأسباب التي أدت إلى زيادة إجراءات التفتيش الأمني وعن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتفادي ذلك مستقبلا.
    Participants also pointed out that globalization and improved communication technologies, which had resulted in stronger business and cultural linkages among countries, had led to increased international mobility. UN وأشار المشتركون أيضا إلى أن العولمة وتكنولوجيات الاتصال المحسنة، التي أسفرت عن صلات تجارية وثقافية أكثر قوة بين البلدان، أدت إلى زيادة التنقل الدولي.
    Threats or actual use of force had led to increased tensions and flare-ups of bloody conflicts in a number of regions. UN كما أن التهديدات باستخدام القوة أو استخدامها فعلا قد أدت إلى زيادة التوترات واندلاع الصراعات الدموية في عدد من المناطق.
    (c) Insurance policies that have increased benefits for the Organization UN (ج) وثائق التأمين التي أدت إلى زيادة الاستحقاقات للمنظمة
    Country teams are also encouraged to identify any coordination initiatives that have increased the burden and transaction costs for the United Nations system or national counterparts so that corrective measures can be taken. UN كما تشجع الأفرقة القطرية على تحديد أي مبادرات تنسيقية أدت إلى زيادة العبء أو تكاليف المعاملات على كاهل منظومة الأمم المتحدة أو النظراء الوطنيين حتى يتسنى اتخاذ التدابير التصحيحية.
    These measures severely damaged the social and economic structures of the West Bank and Gaza, contributed to increasing unemployment and poverty, and resulted in increased reliance on humanitarian assistance. UN وقد أضرت هذه التدابير بشدة بالهياكل الاجتماعية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة، وأسهمت في زيادة البطالة والفقر، كما أدت إلى زيادة الاعتماد على المساعدة الإنسانية.
    Moreover, the recent financial crises had increased the vulnerability of most of the developing countries and undermined their prospects of being integrated into the global economy. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷزمة المالية اﻷخيرة قد أدت إلى زيادة ضعف معظم البلدان النامية وقوضت توقعاتها بالاندماج في الاقتصاد العالمي.
    There was also evidence of the use of a new and unusual weapon in Beit Hanoun, and elsewhere in Gaza, which has resulted in an increase in amputations. UN وهناك أيضاً أدلة على استخدام أسلحة جديدة وغير مألوفة في بيت حانون، وفي أماكن أخرى في غزة، أدت إلى زيادة في عدد حالات بتر الأطراف.
    The overall effect of this difference in death rates has increased the proportion of females in the older age groups of the population. UN ويتمثل اﻷثر الاجمالي لهذا الفرق في أن معدلات الوفاة هذه قد أدت إلى زيادة نسبة اﻹناث في مجموعات السكان اﻷكبر سنا.
    118. Resident coordinator system respondents emphasized that greater interaction has led to greater understanding, which has led to greater collaboration. UN ٨١١ - ركﱠز المجيبون من نظام المنسﱢق المقيم على أن زيادة التفاعل أدت إلى زيادة الفهم مما أفضى بدوره إلى زيادة التعاون.
    7. These long-term trends have been exacerbated in recent years by policies that have further increased the pressures on farmland. UN 7 - ومما فاقم هذه الاتجاهات الطويلة الأجل في السنوات الأخيرة، السياسات التي أدت إلى زيادة الضغوط على الأراضي الزراعية.
    In most cases, globalization may have contributed to or aggravated existing social ills, such as unemployment, or led to increasing income inequality. UN وفي معظم الحالات ربما تكون العولمة قد ساهمت في العلل الاجتماعية الحالية أو زادت من تفاقهما، مثل البطالة، أو أدت إلى زيادة عدم التكافؤ في الدخول.
    The members of the Council expressed grave concern at gross violations of human rights, which have resulted in an increased influx of refugees across the border. UN وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود.
    Whether that reform and restructuring had resulted in greater efficiency and effectiveness and the improved implementation of the programmes approved by the General Assembly was a matter of serious concern to all Member States. UN وأضاف أن مسألة ما إذا كانت عمليات اﻹصلاح وإعادة التشكيل هذه قد أدت إلى زيادة الكفاءة والفعالية وتحسين تنفيذ البرامج التي وافقت عليها الجمعية العامة مسألة تهم إلى حد كبير جميع الدول اﻷعضاء.
    " Noting that the developments in the Middle East and North Africa have generated growing demand for the services of the Centre, which as a result will not be able to discharge its mandate effectively, UN " وإذ تلاحظ أن التطورات التي شهدتها منطقتا الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أدت إلى زيادة الطلب على خدمات المركز، وأنه بحكم هذه الزيادة لن يكون قادراً على الاضطلاع بولايته على نحو فعال،
    59. The evolution of modern peacekeeping had led to an increased demand for United Nations police. UN 59 - وقال إن تطور نشاطات حفظ السلام الحديثة أدت إلى زيادة في الطلب على شرطة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more