"أدت الى" - Translation from Arabic to English

    • led to
        
    • leading to
        
    • resulted in the
        
    • have resulted in
        
    • resulting in
        
    • leading up to
        
    • gave rise to
        
    • have given rise to
        
    • has resulted in
        
    • had given rise to
        
    The Chief of Mission of UNPROFOR conducted the negotiations that led to the entry into force of the cease-fire. UN وقام رئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإجراء المفاوضات التي أدت الى بدء سريان وقف اطلاق النار.
    The Committee recommends that the circumstances that led to these lapses be examined by the Secretariat and the lessons learned be applied to other peacekeeping missions, together with the recommendations of the Board. UN وتوصي اللجنة بأن تبحث اﻷمانة العامة الظروف التي أدت الى وقوع هذه الهفوات، وأن تطبق الدروس المستفادة من ذلك على بعثات حفظ السلام اﻷخرى، جنبا الى جنب مع توصيات المجلس.
    It probably reflected temporary economic problems in the developed world which had led to lower investment. UN فهو يعكس على اﻷرجح مشاكل اقتصادية مؤقتة في العالم المتقدم النمو أدت الى خفض الاستثمار.
    Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, UN وإذ تعلم أن الهجرة الى غوام أدت الى تحول السكان الشامورو اﻷصليين الى أقلية في وطنهم،
    Of particular use would be presentations that would provide examples of measures that have resulted in considerable progress in advancing the status of women vis-à-vis criminal justice administrations, particularly in connection with the objectives cited above. UN وسوف تكون هناك فائدة خاصة للعروض التي تقدم أمثلة للتدابير التي أدت الى إحراز تقدم كبير في النهوض بمركز المرأة في مواجهة إدارة شؤون العدالة القضائية، لا سيما فيما يتعلق باﻷهداف المذكورة أعلاه.
    According to reports received, the poor conditions at construction sites have led to accidents and illness, sometimes causing the death of several persons. UN ووفقا للتقارير الواردة، تسبب سوء اﻷوضاع في مواقع العمل في وقوع حوادث وحالات مرض أدت الى وفاة أشخاص عديدين.
    The exodus of Iraqi intellectuals and artists is said to have led to a major deterioration of the cultural life of Iraqis. UN ويقال إن هجرة المفكرين والفنانين العراقيين أدت الى تدهور كبير للحياة الثقافية للعراقيين.
    8. The intricate procedures involved in the question of tax exemption had led to delays in the issue of tax exemption cards. UN ٨ - وأردف قائلا إن اﻹجراءات المعقدة التي تنطوي عليها مسألة اﻹعفاءات الضريبية أدت الى تأخير قضية بطاقات اﻹعفاء الضريبي.
    It was undeniable, however, that the country's economic problems had led to overcrowding and substandard prison facilities. UN غير أنه لا سبيل الى اﻹنكار بأن مشاكل البلد الاقتصادية أدت الى اكتظاظ السجون ووجود مرافق دون المستوى المطلوب.
    He would welcome further details on the reasoning that had led to such a positive change in the law. UN وقال إنه يرحب بأي تفاصيل إضافية تقدم بشأن الدواعي التي أدت الى مثل هذا التغيير اﻹيجابي في القانون.
    This recognition was indeed one of the major forces that led to the establishment of the Tropical Forests Actions Programme in 1985. UN وكان هذا الاعتراف في الواقع أحد القوى الرئيسية التي أدت الى وضع برنامج عمل الغابات المدارية في عام ١٩٨٥.
    The series of bilateral meetings recently held in New York led to partial solutions to the age-old dispute between Cuba and the United States. UN إن سلسلة الاجتماعات الثنائية التي عقدت في نيويورك مؤخرا أدت الى حلول جزئية للنزاع القديم بين كوبا والولايات المتحدة.
    This economic crisis has been accompanied by a profound moral crisis, which has led to plundering and systematic destruction of the economic fabric. UN وهذه اﻷزمة الاقتصادية تصاحبها أزمة أخلاقية عميقة أدت الى النهب والتدمير المنتظم للنسيج الاقتصادي.
    One reason for pessimism in Central Africa is the fact that many of the factors that led to breakdown in Rwanda are also present in Burundi. UN يكمن أحد أسباب التشاؤم في افريقيا الوسطى في حقيقة أن العديد من العوامل التي أدت الى الانهيار في روانــدا موجودة في بوروندي أيضا.
    Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    According to the information published, the oral proceedings leading to this person's conviction lasted less than a week. UN وحسب المعلومات المنشورة، فإن المحاكمة الوجاهية التي أدت الى الحكم بالاعدام على هذا الشخص قد دامت أقل من اسبوع واحد.
    In these circumstances, the level of frustration and distress is very high, leading to calls for mass spontaneous repatriation. UN وفي ظل هذه الظروف، بلغ اﻹحباط والكرب مستويات شديدة جدا أدت الى الدعوة الى عودة الناس الى وطنهم تلقائيا بأعداد كبيرة.
    As a maritime nation, the Bahamas attaches tremendous importance to the Convention, which has resulted in the creation of a new legal regime for the oceans. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Of particular use would be presentations that would provide examples of measures that have resulted in considerable progress in advancing the status of women vis-à-vis criminal justice administrations, particularly in connection with the objectives cited above. UN وسوف تكون هناك فائدة خاصة للعروض التي تقدم أمثلة للتدابير التي أدت الى إحراز تقدم كبير في النهوض بمركز المرأة في مواجهة إدارة شؤون العدالة القضائية، لا سيما فيما يتعلق باﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Adjustments resulting in an decrease of $28,700 are made for recosting. UN وأجريت تعديلات ناتجة عن اعادة تقدير التكاليف أدت الى انخفاض قدره 700 28 دولار.
    In its communication, the Government explained the details leading up to the district administrator’s accidental shooting of Karma. UN وشرحت الحكومة في ردها التفاصيل التي أدت الى قيام مدير الإقليم بقتل كارما بإطلاق النار عليه بطريقة عَرَضية.
    That era gave rise to the armed militia, which paid lip service of allegiance to one party or the other, but soon enough took up looting and raiding, leading in the end to bloody clashes between various groups. UN وهذه الحقبة أدت الى ظهور الميليشيا المسلحة، التي كانت تظهر الولاء لهذا الطرف أو ذاك، ثم انخرطت بعد فترة قصيرة في أعمال النهب وشن الغارات، مما أدى في نهاية اﻷمر الى حدوث صدامات دموية بين شتى الفئات.
    Recent substantial developments at the international level have given rise to re-evaluations aimed at enhancing its effectiveness. UN إن التطورات الهامة اﻷخيرة على الصعيد الدولي أدت الى عمليات إعادة تقييم ترمي الى تحسين فاعليتها.
    A few participants were of the view that the preparatory activities had given rise to intense communication and interaction among women as well as between all the sectors of society. UN وكان من رأي عدد ضئيل من المشتركات أن اﻷعمال التحضيرية قد أدت الى تكثيف الاتصال والتفاعل فيما بين النساء وبين جميع قطاعات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more