"أدلة أو" - Translation from Arabic to English

    • evidence or
        
    • manuals or
        
    • guides or
        
    • repertories or
        
    • evidence and
        
    • proof or
        
    • evidence nor
        
    • leads or
        
    Obtaining evidence or an admission of guilt from a child through the use of force, threats or other unlawful acts is prohibited. UN ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
    Adjudication Officers decide claims on the basis of this information, with recourse to additional evidence or information if necessary. UN ويبت الموظفون المحكمون في المطالبات على أساس هذه المعلومات مع اللجوء إلى أدلة أو معلومات إضافية إن لزم الأمر.
    The Panel finds that Larsen did not submit sufficient evidence or explanations to entitle it to receive compensation of the retention money in question. UN ويجد الفريق أن شركة لارسين لم تقدم أدلة أو إيضاحات كافية تؤهلها للحصول على التعويض عن مبلغ الضمان المعني.
    The Panel recommends no compensation for business transaction losses, as Van Oord did not submit sufficient evidence or explanations to establish a loss. UN 458- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر الصفقات التجارية، حيث إن فان أورد لم تقدم أدلة أو إيضاحات كافية لإثبات الخسارة.
    The other problem was that such companies might gain access to classified information or armed forces training manuals or equipment. UN أما المشكلة الثانية فهي أن مثل هذه الشركات قد تستطيع الوصول إلى معلومات سرية أو إلى أدلة أو معدات تدريب القوات المسلحة.
    guides or manuals on mutual legal assistance had been developed by 30 per cent of the respondents. UN وأعدت 30 في المائة من البلدان المجيبة أدلة أو كتيبات ارشادية بشأن تبادل المساعدة القانونية.
    In the Committee's opinion, the author's claim that he was not allowed to give evidence or that he had inadequate interpretation during the hearing is not sufficiently substantiated. UN ولذلك ترى اللجنة أن ما يدعيه مقدم البلاغ من عدم السماح له بتقديم أدلة أو من عدم وجود ترجمة شفوية مناسبة أثناء نظر الدعوى لا يستند إلى أدلة كافية.
    The Group also wishes to point out the necessity of cooperation from States with evidence or witnesses on their soil. UN ويود الفريق أيضا أن يشير إلى ضرورة تعاون الدول التي في إقليمها أدلة أو شهود.
    In particular, she has not adduced satisfactory evidence or details relating to her detention or escape from detention. UN وعلى وجه الخصوص، لم تقدم صاحبة الشكوى أدلة أو تفاصيل مرضية تتعلق باحتجازها أو هروبها من الحبس.
    In particular, she has not adduced satisfactory evidence or details relating to her detention or escape from detention. UN وعلى وجه الخصوص، لم تقدم صاحبة الشكوى أدلة أو تفاصيل مرضية تتعلق باحتجازها أو هروبها من الحبس.
    The Panel considered the material which Primorje submitted but has concluded that there is no evidence or information of relevance to Bojoplast's claim. UN ونظر الفريق في المواد التي قدمتها بريموري وخلص إلى أنها لا تشمل أدلة أو معلومات ذات صلة بمطالبة بويوبلاست.
    However, complaints indicate the use of torture by State officials to obtain evidence or confessions during the initial stage of interrogation, in particular in counter-terrorism or internal security cases. UN لكن الشكاوى تشير إلى استخدام موظفي الدولة التعذيب للحصول على أدلة أو اعترافات أثناء المرحلة الأولية من الاستجواب، خاصة في قضايا مكافحة الإرهاب أو الأمن الداخلي.
    The dictatorial regime pursued a policy of purging political parties through imposition of the death penalty on various pretexts such as breach of State security or espionage without any evidence or fair investigation procedures. UN كما أن النظام الدكتاتوري اعتمد سياسة إقصاء الأحزاب السياسية من خلال فرض عقوبة الإعدام بعدة ذرائع مثل المساس بأمن الدولة أو التجسس دون أن يكون هناك أدلة أو إجراءات تحقيق عادلة.
    Where there is no evidence or it cannot be reasonably procured, each party must prove its allegations in support of its case. UN وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته.
    The investigating team did not find any evidence or traces supporting the allegations. UN ولم يجد فريق التحقيق أي أدلة أو آثار تعزز هذه المزاعم.
    In the Committee's opinion, the author's claim that he was not allowed to give evidence or that he had inadequate interpretation during the hearing is not sufficiently substantiated. UN ولذلك ترى اللجنة أن ما يدعيه صاحب البلاغ من عدم السماح له بتقديم أدلة أو من عدم وجود ترجمة شفوية مناسبة أثناء نظر الدعوى لا يستند إلى أدلة كافية.
    If the examination took place afterwards, no evidence or documentation has been provided to the author. UN وإذا كان الفحص قد أجري بعد ذلك، فلم تقدم أية أدلة أو وثائق إلى صاحب البلاغ بهذا الشأن.
    (iv) Has attended or proposes to attend an inquiry under this Act or to provide evidence or testimony as a witness; or UN قد حضر، أو ينتوي حضور، تحقيقاً بموجب هذا القانون، أو تقديم أدلة أو شهادة كشاهد؛ أو
    :: Take and return any other matter, any other evidence or matter necessary for the purpose of ascertaining the cause of such detention and imprisonment; UN ضبط وإعادة أي أشياء أخرى، أو أي أدلة أو أشياء أخرى لازمة لغرض التحقق من سبب هذا الاحتجاز والسجن؛
    In all cases it would be necessary to produce manuals or commentaries to explain exactly what was to be done. UN ورأى أنه يجب في جميع الأحوال وضع أدلة أو شروح تبين ما يجب عمله بالضبط.
    In both countries, competent ministries had published and disseminated guides or information pamphlets to that end. UN ونشرت الوزارات المعنية في البلدين أدلة أو نشرات إعلامية لهذا الغرض ووزعتها.
    8. In order to make better known the practice of international law, States and international and regional organizations should endeavour to publish, if they have not done so, summaries, repertories or yearbooks of their practice. UN ٨ - من أجل زيادة التعريف بممارسة القانون الدولي، ينبغي للدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تعمل على نشر موجزات أو أدلة أو حوليات عن ممارستها، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    The importance of language in the submission of documents was widely recognized and acknowledged, particularly with regard to submission of evidence and claims by buyers. UN 101- وأقرّ الكثيرون بأهمية اللغة المستخدمة في تقديم المستندات، خاصة عندما يُقدّم المشترون أدلة أو مُطالبات.
    No proof or invoice of actual shipment is required. UN ولا يلزم تقديم أي أدلة أو فواتير بخصوص الشحْن الفعلي.
    However, the source maintains that Mr. Sannikov's lawyers were not provided with any evidence, nor with the Government's official statement of the charges until three weeks before the trial commenced. UN بيد أن المصدر يؤكّد أن المحامين الموكلين عن السيد سنّيكوف لم يتلقوا أي أدلة أو لائحة الاتهام الرسمية الموجهة إليه الصادرة عن الحكومة إلا قبل ثلاثة أسابيع من بدء المحاكمة.
    Did their investigation turn up any leads or suspects? No. Open Subtitles هل تحقيقاتهم بها أدلة أو مشتبهين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more