"أدلة تشير" - Translation from Arabic to English

    • evidence of
        
    • evidence that
        
    • evidence suggesting
        
    • evidence to suggest
        
    • is evidence
        
    While OIOS did not find evidence of fraudulent or corrupt practices, procurement deficiencies due to the lack of familiarity of staff members with procurement rules were identified. UN وفيما لم يجد المكتب أدلة تشير إلى ممارسات احتيالية أو ممارسات فساد فقد حُددت سلبيات في عمليات الشراء بسبب قلة إلمام الموظفين بقواعد المشتريات.
    Even in areas where Sri Lanka's performance has generally been impressive, however, there is evidence of significant regional disparities. UN وحتى في المجالات التي كان أداء سري لانكا فيها مبهراً بصفة عامة، فتوجد أدلة تشير إلى وجود تفاوتات إقليمية كبيرة.
    Even in areas where Sri Lanka's performance has generally been impressive, however, there is evidence of significant regional disparities. UN وحتى في المجالات التي كان أداء سري لانكا فيها مبهراً بصفة عامة، فتوجد أدلة تشير إلى وجود تفاوتات إقليمية كبيرة.
    The Government replied that there was no evidence that the police officers had beaten or struck Assen Ivanov while he was in custody. UN وردت الحكومة قائلة إنه لا توجد أي أدلة تشير الى أن رجال الشرطة ضربوا أو لكموا أسن إيفانوف وهو في الحجز.
    This includes the inspection and potential detention of a ship on the basis of a complaint or evidence of non-conformity with the Convention standards. UN ويشمل ذلك تفتيش السفينة وإمكانية احتجازها بناء على شكوى أو أدلة تشير إلى عدم امتثالها لمعايير الاتفاقية.
    It uncovered evidence of persistent activity in the Tortiya and Séguéla mining areas. UN وقد لمست أدلة تشير إلى استخراج الماس بصورة مطردة في موقعي تورتيا وسيغيلا المنجميين.
    evidence of this extreme fire behaviour was identified by the mission. UN وقد وقفت البعثة على أدلة تشير إلى شدة سريان هذه الحرائق.
    It was no surprise that the International Atomic Energy Agency (IAEA) had uncovered much evidence of its undeclared activity. UN وقال إنه ليس من المستغرَب أن تكشف الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أدلة تشير إلى وجود هذا النشاط غير المعلَن.
    Similarly, the replies submitted in both reporting periods provide evidence of the considerable and increasing multisectoral nature of national strategies for demand reduction and multi-agency participation in their development and implementation. UN وبالمثل، تتضمن الردود المقدمة في فترتي الابلاغ أدلة تشير إلى شدة وتزايد اتسام الاستراتيجيات الوطنية لخفض الطلب على المخدرات بالطابع المتعدد القطاعات ومشاركة وكالات متعددة في وضعها وتنفيذها.
    To date, nevertheless, the Government has no evidence of a possible connection between their activities and the economic and financial networks of terrorism. UN ومع ذلك، فحتى الآن، لم يقع في أيدي الحكومة أي أدلة تشير إلى ارتباط أنشطتها بالأطر الاقتصادية والمالية للإرهاب.
    evidence of additional supplies in large packages was found in Iraq. UN وقد عثر في العراق على أدلة تشير إلى وجود إمدادات إضافية في عبوات كبيرة.
    Helicopter flights, bus loads of soldiers and fuel transports are all evidence of this untenable situation. UN فرحلات الطائرات العمودية والحافلات المحملة بالجنود وعمليات نقل الوقود كلها أدلة تشير إلى هذه الحالة غير المنيعة.
    Its report, delivered in April 1962, recorded that it had found no evidence of sabotage or attack but that these possibilities could not be excluded. UN وقد سجلت تلك اللجنة في التقرير أنها لم تعثر على أدلة تشير إلى وقوع تخريب للطائرة أو إلى تعرضها لهجوم، إلا أن هذين الاحتمالين لا يمكن استبعادهما.
    There was also evidence of increased Al-Qaida in the Arabian Peninsula activity in Hadramawt and sabotage of infrastructure by those wanting to disrupt the transition. UN وثمة أدلة تشير أيضا إلى تزايد الأنشطة التي يقوم بها في حضرموت تنظيمُ القاعدة في شبه الجزيرة العربية، فضلاً عن قيام الذين يسعون إلى تعطيل العملية الانتقالية بتخريب الهياكل الأساسية.
    There is evidence of successful joint programmes as critical contributors to " Delivering as one " , and evidence of unsuccessful joint programmes as well. UN وثمة أدلة تشير إلى نجاح البرامج المشتركة في الإسهام بشكل أساسي في توحيد الأداء، في حين تشير أدلة أخرى إلى عدم نجاح البرامج المشتركة في مواضع أخرى.
    The forced displacement of populations and evidence of the targeted killing of civilians are alarming. UN ومن الانتهاكات التي تدعو إلى القلق البالغ حالات التشريد القسري للسكان وتوفر أدلة تشير إلى عمليات القتل التي تستهدف المدنيين.
    Both cases revealed evidence of improper conduct on the part of the contingent Commander of the respective military contingent members, in that he had provided financial and subsistence support to the families of the two girls for more than seven months. UN وكشفت الحالتان معا عن أدلة تشير إلى سلوك غير سليم من جانب قائد الوحدة العسكرية لهذين الفردين، وذلك بتقديمه مساعدة مالية ودعما إعاشيا لأسرتي الفتاتين لمدة تزيد على سبعة أشهر.
    There is evidence that elements of this operation were directed at communities viewed as supporting Athor. UN وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور.
    UNMIS also found evidence that JEM may have summarily executed several civilians during an attack on a brick factory. UN كما اكتشفت شعبة البعثة أدلة تشير إلى أن حركة العدل والمساواة ربما قتلت عدة مدنيين خلال هجوم شنته على مصنع للطوب.
    According to the source, neither the Court nor the prosecution offered evidence suggesting that the defendants presented a potential flight risk or that they could be involved in the any further crimes. UN ووفقاً للمصدر، لم تقدم المحكمة ولا النيابة أدلة تشير إلى خطر احتمال هروب المتهمين أو اشتراكهم في ارتكاب أي جرائم أخرى.
    WELL, WE HAVE evidence to suggest THAT IT DOES. Open Subtitles حسنا، لدينا أدلة تشير إلى أنها تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more