"أدلة تفيد بأن" - Translation from Arabic to English

    • evidence that
        
    • evidence to the effect that
        
    • evidence suggesting that
        
    There was, however, no evidence that such mines posed serious humanitarian concerns, so the continuation of work on the question would not be justified. UN بيد أنه لا توجد أدلة تفيد بأن هذه الألغام تثير شواغل إنسانية خطيرة وبالتالي فإن استمرار النظر في هذه المسألة غير مبرر.
    Further, it is submitted that there is no evidence that the required medical care in Sri Lanka is inadequate. UN كما يزعم عدم وجود أية أدلة تفيد بأن كفاية الرعاية الطبية اللازمة في سري لانكا غير كافية.
    Pelagonija provided no evidence that the spare parts and inventory were not included in the monthly certificates issued. UN ولم تقدم بيلاغونيا أية أدلة تفيد بأن قطع الغيار والمخزون لم تدرج في الشهادات الشهرية الصادرة.
    Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    39. In an investigation into reports of fraud, the Procurement Task Force obtained evidence that a contract had been tainted by fraud. UN 39 - وفي تحقيق عن تقارير احتيال، حصلت فرقة العمل المعنية بالمشتريات على أدلة تفيد بأن عقدا شابه بعض الاحتيال.
    However, there is also evidence that some of the murders were targeted, including, reportedly, the murder of 200 police personnel. UN بيد أن هناك أدلة تفيد بأن بعض جرائم القتل كانت كذلك هادفة، بما فيها، على ما ذكر، قتل ٢٠٠ من أفراد الشرطة.
    While the Group could not find any evidence that the Ivorian Air Force had imported spare parts for the aircraft’s rehabilitation, it cannot exclude the possibility that spare parts have entered the country. UN ومع أن الفريق لم يتمكن من العثور على أي أدلة تفيد بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار لإصلاح الطائرة، فلا يمكنه استبعاد إمكانية دخول قطع غيار إلى البلد.
    The Panel found no evidence that proceeds from illicit mining were being used to purchase arms. UN ولم يعثر الفريق على أدلة تفيد بأن العائدات المتأتية من التعدين غير المشروع تستخدم في شراء الأسلحة.
    128. There is evidence that States seek assistance for their national assessment of risk. UN 128 - وثمة أدلة تفيد بأن الدول تطلب المساعدة لإجراء تقييماتها الوطنية للمخاطر.
    However, the Group has collected evidence that conflict diamonds from Côte d’Ivoire continue to finance the military capacity of former zone commanders in Séguéla. UN بيد أن الفريق جمع أدلة تفيد بأن الماس المموِّل للنزاع المستخرج من كوت ديفوار ما زال يمول القدرة العسكرية للقادة السابقين في منطقة سيغيلا.
    The Group also has evidence that revenues from the Bunagana customs operation, which is controlled by CNDP, is an important source of its financial base. UN ويملك الفريق أدلة تفيد بأن الإيرادات المتأتية من عمليات الجمارك في بوناغانا التي يسيطر عليها المؤتمر الوطني تشكل مصدرا مهما للدخل لحركة التمرد.
    There is no evidence that the author was ever arrested and the reasons for which he left his country in 1977 no longer exist. UN وليست هناك أدلة تفيد بأن مقدم البلاغ كان قد احتجز في أي وقت من الأوقات كما أن الأسباب التي حملته على مغادرة بلاده في عام 1977 لم تعد قائمة.
    The claimant submitted evidence that the balance of the claim comprised debts or obligations of Iraq for work performed or services rendered more than three months prior to 2 August 1990, i.e. prior to 2 May 1990. UN وقدم المطالب أدلة تفيد بأن رصيد المطالبة يتضمن ديوناً أو التزامات مستحقة على العراق لقاء أشغال منجزة أو خدمات مقدمة قبل 2 آب/أغسطس 1990 بأكثر من ثلاثة شهور، أي قبل 2 أيار/مايو 1990.
    3. The author submits that since the decision of the Federal Court he has received evidence that he was being sought by the Ghanaian authorities. UN ٣ - ويؤكد مقدم البلاغ أنه قد تلقى منذ صدور قرار المحكمة الاتحادية أدلة تفيد بأن السلطات الغانية تبحث عنه.
    By 1995, UNSCOM uncovered evidence that the scope of Iraq's activities on VX was much broader. UN وبحلول عام 1995، كشفت اللجنة الخاصة النقاب عن أدلة تفيد بأن نطاق أنشطة العراق بشأن VX كان أوسع بكثير.
    Finally, whereas it was traditionally understood that armed conflict had a greater effect on bilateral treaties than on multilateral treaties, there is evidence that this distinction has diminished. UN وأخيرا، إذا كان من المفهوم عادة أن النزاع المسلح له أثر على المعاهدات الثنائية يفوق أثره على المعاهدات المتعددة الأطراف، فإن ثمة أدلة تفيد بأن الفارق قد تضاءل.
    The Special Rapporteur has not had evidence that such squads continue to exist or carried out any major activity in 1996, but he did receive information and expressions of concern about the increase in the number of private security companies to which persons who are experts in the use of repressive violence and mercenaries have moved. UN ولم تتوفر للمقرر الخاص أدلة تفيد بأن هذه الفرق ما زالت قائمة أو بأنها اضطلعت بأي نشاط هام في عام ٦٩٩١، ولكنه تلقى معلومات ومشاعر قلق بشأن ازدياد عدد شركات اﻷمن الخاصة التي انتقل إليها أشخاص يعتبرون خبراء في استخدام العنف القمعي والمرتزقة.
    Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    Such written request shall contain evidence to the effect that the reasons for inadmissibility referred to in article 22, paragraph 5, of the Convention no longer apply. UN ويتضمن ذلك الطلب الخطي أدلة تفيد بأن أسباب عدم المقبولية المشار إليها في الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية لم تعد قائمة.
    There has been no obtained evidence suggesting that Mr. Bharathi possesses a chain of command over the aforementioned cases. UN ولم يجر الحصول على أي أدلة تفيد بأن السيد بهاراتهي يملك السيطرة على الحالات المذكورة آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more