"أدلة قوية على أن" - Translation from Arabic to English

    • strong evidence that
        
    • substantial evidence that
        
    • strong evidence to suggest that
        
    • solid evidence that
        
    • overwhelming evidence that
        
    There is strong evidence that the species structure of the soft-sediment fauna varies along with these abundance gradients. UN وثمة أدلة قوية على أن هيكل أنواع حيوانات الرواسب الرخوة يتغير حسب عوامل تدرج الوفرة هاته.
    According to information received, there was strong evidence that Ram Deo Chauhan was 15 years of age when the crime was committed. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة.
    There is strong evidence that high rates of economic growth have not been translating effectively into poverty reduction in many cases. UN وهناك أدلة قوية على أن معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة لم تتجسد بشكل فعلي في الحد من الفقر في العديد من الحالات.
    The Commission has substantial evidence that the Treasury Police carried out the security operation on the school's perimeter. UN ولدى اللجنة أدلة قوية على أن شرطة الخزانة هي التي اضطلعت بتنفيذ العملية اﻷمنية في محيط المدرسة.
    There is strong evidence to suggest that two of the three prisoners were executed by prison officers after their recapture. UN وهناك أدلة قوية على أن اثنين من هؤلاء السجناء الثلاثة تم إعدامهم من قبل مسؤولي السجن بعد إعادة القبض عليهم.
    Recent evaluations of the Global Environment Facility (GEF) and the Global Fund for Aids, Tuberculosis and Malaria provide solid evidence that UNDP work conducted in partnership with global funds has contributed to the achievement of development results. UN وتقدم التقييمات الأخيرة لمرفق البيئة العالمية والصندوق العالمي للإيدز والسل والملاريا أدلة قوية على أن العمل الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في شراكة مع الصناديق العالمية أسهم في تحقيق نتائج إنمائية.
    Prior to the emergency, the Supreme Court maintained pressure on the Government, publicly stating that it had overwhelming evidence that Pakistan's intelligence agencies were detaining terror suspects and other opponents and repeatedly urging throughout 2007 that the authorities should free such individuals or process them through the legal system. UN وقبل فرض حالة الطوارئ، مارست المحكمة العليا الضغط على الحكومة، وجاهرت بأنها تملك أدلة قوية على أن أجهزة الاستخبارات الباكستانية كانت تحتجز أشخاصاً يُشتبه بتورطهم في الإرهاب ومعارضين آخرين وحثت السلطات طيلة عام 2007 على الإفراج عنهم أو معالجة قضاياهم من خلال النظام القضائي.
    There is strong evidence that the requirement for ever-increasing agricultural output as well as for employment and income of the growing population dependent on agriculture, particularly in developing countries, cannot be accommodated in an environmentally sustainable manner with present agricultural practices and trends. UN وهناك أدلة قوية على أن متطلبات الانتاج الزراعي المتزايد على الدوام فضلا عن متطلبات العمالة والدخل للسكان المتزايد عددهم والمعتمدين على الزراعة، وخاصة في البلدان النامية، لا يمكن تلبيتها على نحو مستدام بيئيا في ظل الممارسات والاتجاهات الزراعية الراهنة.
    There is strong evidence that children who are well nourished and receive adequate care and psychosocial support during the formative years from birth to age 3 are more likely to be healthy and productive adults. UN وتتوافر أدلة قوية على أن الأطفال الذين يتلقون تغذية جيدة ورعاية كافية ودعما نفسيا في سنوات النشأة الأولى منذ مولدهم إلى أن يبلغوا سن الثلاث سنوات، يُرَجَّح بقدر كبير أن يصبحوا بالغين أصحاء ومنتجين.
    In their 2009 book Half the Sky, Nicholas Kristof and Sheryl WuDunn provide strong evidence that gender-based violence is ubiquitous in most developing countries and that it creates far more casualties than any war. UN وقدم نيكولاس كريستوف وشيريل وودن في كتابهما نصف السماء المنشور في عام 2009 أدلة قوية على أن العنف القائم على نوع الجنس منتشر في معظم البلدان النامية وأنه يتسبب في إصابات أكثر بكثير من أي حرب.
    The Special Rapporteur on the situation of human rights in that country had found strong evidence that hundreds of prisoners had been executed in Iraqi prisons in the past year. UN وقد وجد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد أدلة قوية على أن مئات من السجناء قد أعدموا في السجون العراقية في السنة الماضية.
    The delegation had stated in its reply that incommunicado detention was illegal: the problem was not so much, however, whether a law existed as whether there were persons in Algeria who were acting outside the law, and there was strong evidence that such was the case. UN وذكر الوفد في إجابته عدم شرعية العزل: ومع ذلك، فالمشكلة ليست ما إذا كان هناك قانون قائم بقدر ما إذا كان ثمة أشخاص في الجزائر يتصرفون خارج نطاق القانون، وهناك أدلة قوية على أن هكذا هي الحال.
    There is now strong evidence that, while cartels can occur in any economic sector, they are more likely to occur in some sectors than in others, especially in the case of developing countries. UN تتوفر الآن أدلة قوية على أن الكارتلات، وإن كانت مرشحة لأن تنشأ في أي قطاع من قطاعات الاقتصاد، فيرجح أن تحصل في قطاعات معينة دون أخرى، ولا سيما في حالة البلدان النامية.
    The report observes that there is strong evidence that such economic policies as financial liberalization, privatization and structural adjustment programmes have contributed to increases in income inequality. UN ويشير التقرير إلى أن هناك أدلة قوية على أن السياسات الاقتصادية من قبيل التحرير المالي والخصخصة وبرامج التكيف الهيكلي ساهمت في زيادة التفاوت في الدخل.
    These provisions offer strong evidence that the primary responsibility of the affected State is a principle endorsed both by States and by humanitarian actors. UN وتعطي هذه الأحكام أدلة قوية على أن المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة هي مبدأ يؤيده كل من الدول وجهات تقديم المساعدة الإنسانية.
    There is strong evidence that money is being laundered through investments in the real estate sector and that important sums of money are being transferred outside the subregion. UN وثمة أدلة قوية على أن الأموال يتم غسلها من خلال استثمارات في قطاع العقارات وأن مبالغ كبيرة من الأموال تحوَّل خارج المنطقة دون الإقليمية.
    3. The Commission has substantial evidence that the Treasury Police carried out the external security operation which aided and abetted those who committed the murders. UN ٣ - تمتلك اللجنة أدلة قوية على أن شرطة الخزانة اضطلعت بتنفيذ العملية اﻷمنية الخارجية التي ساعدت مرتكبي الجريمة وحرضتهم.
    There is also substantial evidence that Lieutenant Colonel Oscar Edgardo Casanova Vejar, Commander of the Zacatecoluca detachment, was in charge of the National Guard at the national airport at the time when the murders of the churchwomen occurred. UN وهناك أيضا أدلة قوية على أن اللفتنانت كولونيل أوسكار ادغاردو كاسانوفا فيخار، قائد مفرزة ساكاتيكولوكا، كان مسؤولا عن الحرس الوطني في المطار الوطني في الوقت الذي وقعت فيه عمليات قتل عضوات الكنيسة.
    4. There is substantial evidence that the competent authorities of El Salvador did not carry out a full and impartial investigation of the attacks on the offices of COMADRES and FENESTRAS. UN ٤ - أنه توجد أدلة قوية على أن السلطات المختصة في السلفادور لم تضطلع بتحقيق كامل ونزيه في الهجوم على مكاتب " اللجنة " والهجوم على مكاتب الرابطة.
    These inequities explain a great deal of the region's slow progress in attaining the health goals, as there is strong evidence to suggest that more egalitarian societies tend to be healthier. UN ويوضح عدم التكافؤ هذا بدرجة كبيرة أسباب التقدم البطيء في المنطقة في تحقيق الأهداف الصحية، كما أن هناك أدلة قوية على أن المجتمعات التي تتمتع بقدر أكبر من المساواة تكون صحية أكثر.
    These inequalities explain a great deal of the region's slow progress in attaining the health Millennium Development Goals, as there is strong evidence to suggest that more egalitarian societies tend to be healthier. UN وتفسر أوجـه عدم المساواة هذه إلى حد كبير بطء التقدم في المنطقة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية، حيث توجد أدلة قوية على أن المجتمعات التي تسود فيها المساواة تتمتع بصحـة أوفـر.
    In addition to publicized reports on the inflow of mercenaries into the region and initial human intelligence reports of a Russian army intrusion, the Government of Georgia obtained solid evidence that a large-scale Russian invasion was in progress. UN وبالإضافة إلى تقارير منشورة عن تدفق المرتزقة إلى داخل المنطقة، وتقارير أولية لاستخبارات تتعلق بالشؤون الإنسانية عن اقتحام قام به الجيش الروسي، حصلت حكومة جورجيا على أدلة قوية على أن عملية غزو روسي واسعة النطاق كانت ماضية قدما.
    There is overwhelming evidence that close cooperation between all affected parties and joint efforts and partnership between the private and public sectors are crucial for reforms UN 50- وثمة أدلة قوية على أن للتعاون الوثيق بين جميع الأطراف المتأثرة والجهود المشتركة والشراكات القائمة بين القطاعين الخاص والعام أهمية حاسمة في جعل الإصلاحات نافذة ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more