"أدلة متزايدة على أن" - Translation from Arabic to English

    • growing evidence that
        
    • increasing evidence that
        
    • mounting evidence that
        
    There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. UN وهناك أدلة متزايدة على أن آثار تغير المناخ يمكن أن تتفاقم وتحفز العمليات التي تؤدي إلى التوترات وإضعاف المؤسسات.
    There is growing evidence that women allocate a greater share of their incomes to food purchase then do men. UN وثمة أدلة متزايدة على أن النساء يخصصن حصة من دخلهن لشراء اﻷغذية أكبر مما يخصصه الرجال.
    58. There is growing evidence that women also migrate for economic reasons, and not only to join spouses. UN ٥٨ - وثمة أدلة متزايدة على أن المرأة تهاجر أيضا ﻷسباب اقتصادية لا لمجرد اللحاق بالزوج.
    14. There is increasing evidence that there is a strong correlation between female-headed households and poverty. UN ١٤ - وتوجد أدلة متزايدة على أن هناك ارتباطا قويا بين اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة والفقر.
    There is also increasing evidence that strong intergenerational ties in families may lead to a fairer distribution of resources and assets among different generations. UN هناك أيضا أدلة متزايدة على أن تمتين الأواصر بين الأجيال داخل الأسرة يمكن أن يؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للموارد والأصول بين مختلف الأجيال.
    Already there is mounting evidence that in resolving present day intra-State or inter-State conflicts, military strength is becoming less relevant. UN وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها.
    However, there is growing evidence that these programmes are affordable in developing countries if they are well designed and implemented. UN ولكن ثمة أدلة متزايدة على أن كلفة هذه البرامج معقولة إذا صُممت ونُفّذت على نحو سليم.
    There is growing evidence that NADK attacks against villages and communes, or against trains, are accompanied by frequent, if not systematic, looting of villagers' or passengers' property. UN وهناك أدلة متزايدة على أن هجمات الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية على القرى والعشائر، أو على القطارات، يصحبها في كثير من اﻷحيان، إن لم يكن بانتظام، نهب لممتلكات القرويين أو الركاب.
    UNDP also worked to ensure the full participation of local communities, especially women, since there was growing evidence that the negative impacts of the extractive sector were not gender neutral. UN ويعمل البرنامج الإنمائي أيضا على كفالة المشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، حيث إن هناك أدلة متزايدة على أن الآثار السلبية الناجمة عن القطاع الاستخراجي ليست محايدة جنسانيا.
    There is growing evidence that, while environmental and economic shocks in the Sahel region are increasing in frequency and intensity, the coping capacity of the region's poorest is declining. UN وفي حين يزداد تواتر الصدمات البيئية والاقتصادية في منطقة الساحل وحدتها، هناك أدلة متزايدة على أن قدرة أفقر الفئات السكانية على التكيف معها آخذة في الاضمحلال.
    There is also growing evidence that transitional justice measures that evolve over time and involve strong national ownership result in greater political stability in post-conflict settings. UN وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن تدابير العدالة الانتقالية التي تتطور مع مرور الزمن وتنطوي على ملكية وطنية قوية تؤدي إلى مزيد من الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    There is growing evidence that children are victimized by violence in their homes, schools, workplaces and communities the world over. UN وهناك أدلة متزايدة على أن الأطفال يقعون ضحايا للعنف في بيوتهم، ومدارسهم، وأماكن عملهم، ومجتمعاتهم المحلية في جميع أنحاء العالم.
    (iv) Regulating arms brokering and shipping agents. There is growing evidence that many of the small arms and light weapons entering conflict areas are transferred by arms brokering and shipping agents. UN `4 ' تنظيم سمسرة الأسلحة ووكلاء الشحن - هناك أدلة متزايدة على أن الكثير من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تدخل مناطق الصراعات ينقلها سماسرة أسلحة ووكلاء شحن.
    There is growing evidence that transferring authority and responsibility for sustainable forest management to communities leads to both a significant reduction of poverty and improved forest conditions. UN وثمة أدلة متزايدة على أن نقل سلطة ومسؤولية الإدارة المستدامة للغابات إلى المجتمعات المحلية يؤدي في آن معاً إلى الحد من الفقر بشكل كبير وإلى تحسين أحوال الغابات.
    There is growing evidence that transferring authority and responsibility for sustainable forest management to communities leads to both a significant reduction in poverty and improved forest conditions. UN هناك أدلة متزايدة على أن نقل السلطة والمسؤولية عن الإدارة المستدامة للغابات إلى المجتمعات المحلية يؤدي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر وإلى تحسين أحوال الغابات، على حد سواء.
    However, there is increasing evidence that emissions from tropical savannahs, wetlands and peat lands are similar to those from tropical forest ecosystems. UN غير أن هناك أدلة متزايدة على أن الانبعاثات من أراضي السافانا والأراضي الرطبة وأراضي الخث مماثلة لتلك المنبعثة من النظم الإيكولوجية للغابات المدارية.
    However, there is increasing evidence that racial and social marginalization constitute significant risk factors for trafficking and also determine the treatment that trafficked women experience in countries of destination. UN لكن ثمة أدلة متزايدة على أن التهميش العرقي والاجتماعي يشكل عامل خطر ذا شأن في عملية الاتجار ويحدد أيضاً المعاملة التي تتعرض لها النساء المتاجر بهن في بلد المقصد.
    There is increasing evidence that the most critical factor in growth policies that support poverty reduction is how they affect employment levels and underemployment in the long run. UN وهناك أدلة متزايدة على أن العامل الأشد أهمية في سياسات النمو التي تدَعِّم الحدّ من الفقر هو كيفية تأثيرها على مستويات العمالة وعلى العمالة الناقصة في الأجل الطويل.
    50. There is increasing evidence that climate change is seriously affecting forests throughout the world. UN 50 - هناك أدلة متزايدة على أن تغير المناخ يهدد على نحو خطير الغابات في العالم بأسره.
    60. There is increasing evidence that businesses are recognizing the impact of HIV on the human, financial and social costs of their operations and host communities. UN 60 - وهناك أدلة متزايدة على أن الأعمال التجارية أخذت تدرك تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على التكاليف البشرية والمالية والاجتماعية لعملياتها وعلى المجتمعات المحلية التي تستضيفها.
    One delegation noted the absence of any discussion of TBAs, to which the secretariat responded that because of increasing evidence that TBA training was not an effective use of resources, greater emphasis would be placed on ensuring that deliveries were attended by skilled nurse midwives. UN ١١٩ - وأشار وفد الى عدم وجود أية مناقشة لموضوع القابلات التقليديات، وردت اﻷمانة على ذلك بوجود أدلة متزايدة على أن تدريب القابلات التقليديات ليس استغلالا فعالا للموارد، ولهذا سيزداد التركيز على التأكد من حدوث الولادات بمساعدة ممرضات التوليد الماهرات.
    Amnesty International reported that there was mounting evidence that Israel had launched apparently deliberate attacks against hospitals and health professionals, which left six medics dead. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن هناك أدلة متزايدة على أن إسرائيل شنت فيما يبدو هجمات متعمدة على المستشفيات والأخصائيين الصحيين، مما أسفر عن مقتل ستة مساعدين طبيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more