"أدلة معينة" - Translation from Arabic to English

    • certain evidence
        
    • specific evidence
        
    However, it was noted that the draft provision was formulated as a statutory prohibition whereas article 20 established a contractual commitment of the parties not to rely on certain evidence in court or arbitral proceedings. UN ولوحظ من ناحية ثانية أن مشروع الحكم قد وضع في صيغة حظر قانوني، في حين أن المادة 20 تنشئ التزاما تعاقديا يقتضي من الأطراف عدم الاعتماد على أدلة معينة في اجراءات المحاكمة أو اجراءات التحكيم.
    1. Admissibility of certain evidence in subsequent judicial or arbitral proceedings UN ١ - جواز قبول أدلة معينة في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة
    The State party contends that the amending legislation, as a procedural law, merely affected the admissibility of certain evidence in the author's trial. UN وتزعم الدولة الطرف أن التشريع المعدِّل، باعتباره قانونا إجرائيا، كان له تأثير فحسب على مقبولية أدلة معينة في محاكمـة صاحب البلاغ.
    The State party maintains that this behaviour suggests that the complainants " produced " certain evidence only once they had realized that their allegations were not achieving the desired effect on the competent national authorities. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السلوك يوحي بأن أصحاب الشكوى لم " يقدموا " أدلة معينة إلا بعد أن تأكدوا من أن ادعاءاتهم لم تحقق الأثر المرجو لدى السلطات الوطنية المختصة.
    Certain provisions could deal with the admissibility of specific evidence of identity-related crime. UN يمكن أن تتناول بعض الأحكام مقبولية أدلة معينة في الجرائم المتصلة بالهوية.
    According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    According to the public information available, the Supreme Court considered that the absence and loss of certain evidence prevented the author from benefiting from all the guarantees of a fair trial. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن المحكمة العليا اعتبرت أن غياب وفقدان أدلة معينة حالت دون تمتع صاحب البلاغ بجميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    52. On 18 September 2006, the Appeals Chamber allowed, in part, Aloys Ntabakuze's appeal of a Trial Chamber decision on his request to exclude certain evidence as outside the scope of the indictment. UN 52 - في 18 أيلول/سبتمبر 2006، قبلت دائرة الاستئناف جزئيا استئناف الويس نتاباكوزي لقرار إحدى الدوائر الابتدائية بشأن طلبه استبعاد أدلة معينة باعتبارها خارجة عن نطاق الاتهام.
    In order to foster conciliation as a method of settling disputes and to ensure that the described difficulties do not arise, some States have adopted legislative provisions restricting the introduction of certain evidence relating to conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN ودعما للتوفيق كطريقة لتسوية النزاعات وضمانا لعدم نشوء الصعوبات المذكورة ، اعتمد بعض الدول أحكاما تشريعية تقيد استعمال أدلة معينة ذات صلة باجراءات التوفيق في الاجراءات التحكيمية أو القضائية اللاحقة .
    In order to assist the parties in such situations, some jurisdictions have adopted laws designed to prevent the introduction of certain evidence relating to previous conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN وبغية تقديم المساعدة الى اﻷطراف في مثل تلك اﻷحوال ، اعتمدت في بعض الاختصاصات القضائية قوانين مصممة بقصد منع تقديم أدلة معينة ذات صلة باجراءات توفيق سابق في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة .
    16. Ms. EVATT, referring to Ms. Medina Quiroga's question regarding inquests, asked whether the repeal of the emergency legislation would lead to the removal of restrictions on the availability of certain evidence to families and coroners. UN ٦١- السيدة إيفات أشارت إلى استفسار السيدة مدينا كيروغا بشأن التحقيقات، فتساءلت عما إذا كان إلغاء قانون الطوارئ سيؤدي إلى إزالة القيود المفروضة على توفير أدلة معينة لﻷسر والمحققين في حالات الوفاة المشتبه فيها.
    3.4 Counsel alleges that the trial judge's instructions to the jury and his failure to exclude certain evidence amount to a denial of justice, which, according to the Committee's jurisprudence, constitutes a violation of article 14, paragraphs 1 and 2. UN 3-4 ويدعي المحامي بأن توجيهات قاضي المحاكمة الى هيئة المحلفين وامتناعه عن استبعاد أدلة معينة هما أمران يبلغان حد الامتناع عن إقامة العدل وهو امتناع يشكل، طبقا للآراء السابقة للجنة، انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    They argue that the Superior Court judgement, upheld on appeal, had the effect of imposing a burden on an accused (to supply certain evidence) without allowing the accused to meet that burden, in violation of article 14. UN ويحتج صاحبا البلاغ بأن الحكم الصادر عن المحكمة العليا، والجاري استئنافه، قد فرض عبئاً على المتهم (لتقديم أدلة معينة) دون أن يتيح لـه الاضطلاع بهذا العبء، مما يشكل خرقاً للمادة 14.
    The exercise of a court's discretion to exclude certain evidence may affect a prosecution's outcome, but an evidentiary rule is not the same as a " defence " , which is an issue of law or fact that, if proved, relieves a defendant of liability. UN وممارسة السلطة التقديرية لمحكمة لاستبعاد أدلة معينة هي ممارسة قد تؤثر في نتيجة مقاضاة، ولكن القاعدة الثبوتية لا تماثـل " الدفـاع " ، فالأخيـر هو مسألة قانون أو حقيقة تزيل، إذا ثبتت، المسؤولية عن متهم.
    3.4 Counsel alleges that the trial judge's instructions to the jury and his failure to exclude certain evidence amount to a denial of justice, which, according to the Committee's jurisprudence, constitutes a violation of article 14, paragraphs 1 and 2. UN 3-4 ويدعي المحامي بأن توجيهات قاضي المحاكمة الى هيئة المحلفين وامتناعه عن استبعاد أدلة معينة هما أمران يبلغان حد الامتناع عن إقامة العدل وهو امتناع يشكل، طبقا للآراء السابقة للجنة، انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 14.
    Contracts Administration Limited did not demonstrate its effort to reconstruct its business records from third party sources and further omitted certain evidence that the Panel examined from other claimants.The Panel finds that Contracts Administration Limited’s statements regarding its inability to submit sufficient evidence to support its losses is not credible.B. Loss of profits UN فلم تثبت الشركة أنها بذلت جهداً ﻹعادة وضع سجلات عملياتها بالحصول عليها من جهات أخرى كما أنها أغفلت تقديم أدلة معينة قدمها أصحاب مطالبات آخرين ونظر فيها الفريق. ١٤١- ويرى الفريق أن البيانات التي قدمتها شركة Contracts Administration Limited بشأن قدم قدرتها على تقديم أدلة كافية لدعم مطالبتها بالتعويض عن خسائرها غير جديرة بالثقة.
    9.2 The Committee takes note of the State party's argument that the complainant's claims with regard to the pre-removal process, i.e. the allegedly incorrect and unlawful decisions of the Canadian authorities, the non-disclosure of certain evidence, the Federal Court's refusal to grant an interim hearing and its alleged bias, are incompatible ratione materiae with article 3 of the Convention. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن ادعاءات صاحب الشكوى تتعلق بالإجراءات السابقة للترحيل، أي الادعاءات المتعلقة بقرارات السلطات الكندية الخاطئة وغير المشروعة وعدم الكشف عن أدلة معينة ورفض المحكمة الاتحادية تخصيص جلسة مؤقتة لسماع الطرفين وتحيزها المزعوم، إنما تتنافى من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة 3 من الاتفاقية.
    9.2 The Committee takes note of the State party's argument that the complainant's claims with regard to the pre-removal process, i.e. the allegedly incorrect and unlawful decisions of the Canadian authorities, the non-disclosure of certain evidence, the Federal Court's refusal to grant an interim hearing and its alleged bias, are incompatible ratione materiae with article 3 of the Convention. UN 9-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن ادعاءات صاحب الشكوى تتعلق بالإجراءات السابقة للترحيل، أي الادعاءات المتعلقة بقرارات السلطات الكندية الخاطئة وغير المشروعة وعدم الكشف عن أدلة معينة ورفض المحكمة الاتحادية تخصيص جلسة مؤقتة لسماع الطرفين وتحيزها المزعوم، إنما تتنافى من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Given the well documented evidence of the widespread destruction of Kuwaiti property and the breakdown of civil order in Kuwait caused by Iraq’s invasion and occupation, and the Commission’s own inspections of Kuwaiti properties undertaken since the inception of the Commission, the burden on claimants to produce specific evidence will be low. UN وسيكون عبء اﻹثبات الملقى على عاتق الشركات المطالبة لتقديم أدلة معينة عبئا قليلا نظرا إلى اﻷدلة المدعومة بالوثائق عن التدمير الواسع النطاق للممتلكات الكويتية وانهيار النظام المدني في الكويت الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وعمليات تفقد اللجنة للممتلكات الكويتية منذ إنشاء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more