"أدلي بها" - Translation from Arabic to English

    • delivered
        
    • have been made
        
    • were made
        
    • cast
        
    13. Stresses once again that the press releases should reflect accurately the statements of Member States as delivered in their original languages; UN ١٣ - تؤكد مرة أخرى أن البيانات الصحفية ينبغي أن تعكس بدقة بيانات الدول اﻷعضاء كما أدلي بها بلغاتها اﻷصلية؛
    Statements during the period under review include those delivered at: UN تشمل البيانات التي أُدلي بها أثناء الفترة قيد الاستعراض تلك التي أدلي بها في:
    I have been listening carefully to some of the statements delivered this afternoon, and I know many of them will follow. UN وقد استمعت بعناية لبعض البيانات التي أدلي بها بعد ظهر اليوم، وأعلم أن المزيد منها سيتبع.
    I should like, therefore, to take this opportunity to express some preliminary viewpoints on this draft resolution and on some of the comments that have been made here this afternoon. UN وأود إذن أن أغتنـم هذه الفرصــة ﻷعرب عن بعــض وجهات النظر اﻷولية بشأن مشروع القرار هذا وبشأن بعض الملاحظات التي أدلي بها هنا بعد ظهر هذا اليوم.
    We have given a great deal of thought to the statements of good will that have been made. UN وقد كرسنا قدرا كبيرا من الاهتمام لبيانات حسن النية التي أدلي بها.
    Oral presentations were made beginning in 2001, as follows: UN وبيانات شفوية أدلي بها ابتداء من عام 2001 كالتالي:
    For the first time, in addition to the web cast, all statements made to the General Assembly during the Millennium Summit and the subsequent general debate at the fifty-fifth session were uploaded to the site. UN ولأول مرة، وبالإضافة إلى البث عبر الشبكة، سُجلت على هذا الموقع جميع البيانات التي أدلي بها في الجمعية العامة خلال مؤتمر قمة الألفية، وما أعقبها من مناقشة عامة أثناء الدورة الخامسة والخمسين.
    We see truly exciting prospects in yesterday's address by President Bill Clinton of the United States and in other statements already delivered from this rostrum. UN ونرى توقعات مثيرة حقا في الخطاب الذي ألقاه باﻷمس الرئيس بيل كلينتون رئيس الولايات المتحدة، وفي بيانات أخرى أدلي بها فعلا من على هذه المنصة.
    The statements delivered during the meeting highlighted that it was within the present generation's reach to help the poor to break out of poverty, achieve universal human development and entrust a healthy planet to future generations. UN وقد أبرزت البيانات التي أدلي بها أثناء الاجتماع أن بإمكان الجيل الحالي أن يساعد الفقراء على الإفلات من الفقر، وتحقيق التنمية البشرية للجميع، وتسليم الأجيال المقبلة كوكبا سليما.
    Furthermore, such reporting as did appear was often misinformed or mendacious, like many of the statements delivered to the Committee during the past two meetings. UN ورأى أن التقارير بالشكل الذي تظهر به مضللة وكذوبة عادةً، مثل الكثير من البيانات التي أدلي بها أمام اللجنة على مدى الجلستين السابقتين.
    My delegation fully associates itself with the statements delivered at our second meeting on behalf of the Non-Aligned Movement, the African Group and the New Agenda Coalition. UN ويؤيد وفدي البيانات التي أدلي بها في جلستنا الثانية بالنيابة عن حركة عدم الانحياز والمجموعة الأفريقية وائتلاف البرنامج الجديد.
    13. Stresses once again that press releases should reflect accurately the statements of Member States as delivered in their original languages; UN ١٣ - تؤكد مرة أخرى أن النشرات الصحفية ينبغي أن تعكس بدقة بيانات الدول اﻷعضاء كما أدلي بها بلغاتها اﻷصلية؛
    The statements delivered from this rostrum in the past two days signal a fresh era of international cooperation in the struggle against the illicit demand for and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. UN والبيانات التي أدلي بها من هذه المنصة خلال اﻷيام الثلاثة الماضية تدل على حلول حقبة جديدة من التعاون الدولي في مكافحة الطلب على المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Having heard the statements that were delivered today, we note quite a few accomplishments during the 10 years that have passed since the 1994 International Conference on Population and Development (ICPD). UN وبعد الاستماع إلى البيانات التي أدلي بها اليوم، نلاحظ أنـه حقـقـت منجـزات قليلـة خلال السنوات العشر الماضية، منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994.
    Last year my message, the first I delivered in my capacity as Director-General, was one of hope, but it was tinged too with a certain anticipation. UN كانت رسالتي في السنة الماضية، وهي أول رسالة أدلي بها بصفتي مديرا عاما لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، رسالة أمل، ولكنها كانت أيضا تحمل بعض التحسب.
    I would also like to express our full support for the statements delivered on behalf of the Non-Aligned Movement, the Group of Arab States and the Organization of the Islamic Conference. UN كما أود أن أعرب عن تأييدنا الكامل للبيانات التي أدلي بها باسم حركة عدم الانحياز والمجموعة العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    I also wish to fully associate myself with the general statements delivered on behalf of the New Agenda Coalition, the Non-Aligned Movement and the African Group. UN وأود أيضا أن أُبدي تأييدي الكلي للبيانات العامة التي أدلي بها باسم ائتلاف البرنامج الجديد وحركة عدم الانحياز والمجموعة الأفريقية.
    As Chairman of the Sixth Committee, I feel the statements that have been made today are enormously important, given their impact on the future of international legality. UN وكرئيس للجنة السادسة، أرى أن للبيانات التي أدلي بها اليــوم أهمية فائقة؛ وذلك نظرا ﻷثرها على مستقبل القانون الدولي.
    While my delegation sympathizes fully with the statements just made, it would have been proper for them to have been made before we started voting. UN ومع أن وفد بلادي يتعاطف تماما مع البيانات التي أدلي بها توا، فهو يرى أنه كان من الواجب اﻹدلاء بها قبل أن نبدأ التصويت.
    We would very much echo the comments that have been made here with regard to CD/1840. UN إننا نؤيد كثيراً التعليقات التي أدلي بها هنا بخصوص الوثيقة CD/1840.
    It is now clear that many of the statements that were made concerning the effects of pollutant deposition were appropriate on the local scale only. UN وقد تبين اﻵن أن العديد من البيانات التي أدلي بها فيما يتعلق بآثار ترسبات الملوثات كانت صحيحة على النطاق المحلي فقط.
    All the official documents of the Conference, as well as the statements made in the plenary, were made available on the Network, which handled more than 28,000 requests while the Conference was taking place. UN فقد أتيحت جميع الوثائق الرسمية للمؤتمر فضلا عن البيانــات التــي أدلي بها في الجلسات العامة من خلال تلك الشبكة. التي عالجت ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٨ طلب أثناء انعقاد المؤتمر.
    The voting system should require the successful candidate to obtain at least 50 per cent of the vote cast. UN وينبغي أن يشترط نظام التصويت حصول المرشح الناجح على 50 في المائة على الأقل من الأصوات التي أدلي بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more