"أدنى حد ممكن من" - Translation from Arabic to English

    • minimize the
        
    • a minimum
        
    • minimum possible
        
    • bare minimum
        
    • the minimum
        
    • mitigate
        
    • minimum the
        
    • greatest extent that is
        
    To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings UN التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر.
    Objective of the Organization: To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings UN هدف المنظمة: التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر
    Objective of the Organization: To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings UN هدف المنظمة: التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر
    Consider options for reducing to a minimum manual processing in the course of preparing the financial statements UN النظر في الخيارات المتعلقة بالحد إلى أدنى حد ممكن من التجهيز اليدوي في إعداد البيانات المالية
    Despite this, when asked whether the procedure for imposing the death penalty was carried out so as to inflict the minimum possible suffering on the sentenced person, Lebanon and Rwanda replied in the affirmative. UN وعلى الرغم من ذلك فعند السؤال عما إن كانت اجراءات تنفيذ عقوبة الاعدام تتم بحيث لا تُلحق بالشخص المحكوم عليه بتلك العقوبة إلا أدنى حد ممكن من المعاناة، رد كل من رواندا ولبنان بالايجاب.
    The budget for the biennium 2004-2005 reflects the bare minimum funding requirements needed to sustain essential services at the current level and to cater to additional funding requirements that resulted from the integration of new educational programmes in the school curriculums of the host authorities. UN وتشتمل الميزانية لفترة السنتين 2004-2005 على أدنى حد ممكن من التمويل للاحتياجات اللازمة لمواصلة الخدمات الأساسية بالمستوى الحالي ولتلبية احتياجات التمويل الإضافية التي نتجت عن إدماج برامج تعليمية جديدة في المناهج الدراسية للسلطات المضيفة.
    Objective of the Organization: To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings UN هدف المنظمة: التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر
    Objective of the Organization: to minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings UN هدف المنظمة: التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر
    Objective of the Organization: To minimize the impact of harmful substances and hazardous waste on the environment and human beings. UN هدف المنظمة: التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثر المواد الضارة والنفايات الخطرة على البيئة والبشر
    Investment in working with families and communities is important in order to build understanding of the value and implications of participation, and to minimize the risks to which children may otherwise be exposed; UN ويُعد الاستثمار في العمل مع الأُسر والمجتمعات المحلية أمراً هاماً من أجل تنمية القدرة على فهم قيمة المشاركة وآثارها، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي قد تعترض الأطفال؛
    It can prevent duplication and overlapping effects and minimize the burden of integrating aid within recipient institutions. UN وهذا التوحيد يمكن أن يمنع آثار الازدواج والتداخل وأن يقلل إلى أدنى حد ممكن من أعباء إدماج المعونة في المؤسسات المتلقية.
    We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. UN ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    We consider it necessary to minimize the possibility of situations in which States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. UN ونعتبر أن من الضروري أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Investment in working with families and communities is important in order to build understanding of the value and implications of participation, and to minimize the risks to which children may otherwise be exposed; UN ويُعد الاستثمار في العمل مع الأُسر والمجتمعات المحلية أمراً هاماً من أجل تنمية القدرة على فهم قيمة المشاركة وآثارها، والتقليل إلى أدنى حد ممكن من المخاطر التي قد تعترض الأطفال؛
    The Secretariat must keep administrative costs to a minimum in order to release resources for development activities. UN ويجب على الأمانة العامة أن تبقي التكاليف الإدارية عند أدنى حد ممكن من أجل تحرير موارد للأنشطة الإنمائية.
    Measures are in place to reduce the possibility of fraud, and forgery to a minimum. UN وهناك تدابير للتقليل إلى أدنى حد ممكن من إمكانية تزييفها.
    (i) Universally designed goods, services, equipment and facilities, to meet the specific needs of persons with disabilities, which should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities, and to promote universal design in the development of standards and guidelines; UN ' 1` السلع والخدمات والمعدات والمرافق المصممة تصميما عاما لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين التي يفترض أن تحتاج إلى أدنى حد ممكن من المواءمة وإلى أقل التكاليف لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين، وتشجيع التصميم العام لدى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية؛
    (i) Universally designed goods, services, equipment and facilities, to meet the specific needs of persons with disabilities, which should require the minimum possible adaptation and the least cost to meet the specific needs of a person with disabilities, and to promote universal design in the development of standards and guidelines; UN ' 1` السلع والخدمات والمعدات والمرافق المصممة تصميما عاما لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين التي يفترض أن تحتاج إلى أدنى حد ممكن من المواءمة وإلى أقل التكاليف لتلبية الاحتياجات المحددة للمعوقين، وتشجيع التصميم العام لدى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية؛
    The budget for the biennium 2002-2003 reflected the bare minimum funding requirements needed to sustain essential services at the current level and to meet the additional funding requirements that resulted from the integration of new educational programmes in the school curricula of the host authorities. UN وقد اشتملت الميزانية لفترة السنتين 2002-2003 على أدنى حد ممكن من التمويل للاحتياجات المطلوبة لمواصلة الخدمات بالمستوى الحالي ولتلبية احتياجات التمويل الإضافية التي نتجت عن إدماج برامج جديدة أضافتها السلطات المضيفة.
    They were in favour of keeping to the minimum the number of States whose consent would be needed for the international criminal court to exercise jurisdiction. UN وحبذت تلك الوفود التقليل إلى أدنى حد ممكن من عدد الدول التي تلزم موافقتها كيما تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها.
    Each day news of fresh calamities touch our hearts. Natural disasters of the kind we now address call upon us all to renew our commitment to United Nations and national efforts to mitigate the human costs of destructive visitations. UN كل يوم تطالعنا اﻷنباء بمآس جديدة تمس شغاف قلوبنا فالكوارث الطبيعية كالتي نتناولها اﻵن تدعونا جميعا الى أن نجدد التزامنا لﻷمم المتحدة والجهود الوطنية لﻹقلال الى أدنى حد ممكن من الخسائر اﻹنسانية لهذه الكوارث المدمرة.
    25. Calls upon all States to manage responsibly and minimize to the greatest extent that is technically and economically feasible the use of highly enriched uranium for civilian purposes, including by working to convert research reactors and radioisotope production processes to the use of low enriched uranium fuels and targets; UN 25 - يهيب بجميع الدول توخي المسؤولية في إدارة استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأغراض المدنية والتقليل من استخدامه إلى أدنى حد ممكن من الناحيتين التقنية والاقتصادية، بطرق منها العمل على تحويل مفاعلات البحوث النووية وعمليات إنتاج النظائر المشعة بما يكفل استخدام الوقود والمواد المستهدفة من اليورانيوم المنخفض التخصيب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more