"أدوارهم في" - Translation from Arabic to English

    • their roles in
        
    • their role in
        
    • their respective roles in
        
    In cooperation with the Government, JCGP partners were then able to refine their roles in the country. UN وبالتعاون مع الحكومة استطاع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات عندئذ صقل أدوارهم في البلد.
    However, there is significant potential to increase their roles in mobilizing investments for projects and programmes in developing countries. UN بيد أن ثمة إمكانية كبيرة لتعزيز أدوارهم في حشد الاستثمارات في مشاريع وبرامج في البلدان النامية.
    They played their roles in my attempt to rid Vlatava of Perdita. Open Subtitles لعبوا أدوارهم في محاولتي لتخليص فلاتافان من برديتا
    The main function of the manual could be to highlight, for judges and prosecutors, their role in combating illegal traffic in hazardous wastes and other wastes. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للدليل في أن تبرز للقضاة والمدعين العامين أدوارهم في مكافحة الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والنفايات الأخرى.
    For these stated purposes, the Albanian Government is undertaking an extensive campaign targeting the State administration, civil society and the whole of Albanian public opinion, with the purpose of making them aware of their role in implementing these objectives. UN وتحقيقا لهذه المقاصد المعلنة، تقوم الحكومة الألبانية بحملة موسّعة تستهدف الإدارات الحكومية والمجتمع المدني والرأي العام الألباني بأسره، بغرض جعل الجميع يدركون أدوارهم في تنفيذ هذه الأهداف.
    The arrested are handled in a differentiated manner according to their respective roles in the crime. UN وبجري التعامل مع المعتقلين بكيفية مختلفة حسب اختلاف أدوارهم في الجريمة.
    The focus is on institutions that can define or reinforce unwarranted stereotypes of men's and women's roles in society, including their roles in the family. UN والتركيز فيه ينصب على المؤسسات التي يمكن أن تحدد أو تعزز النماذج النمطية التي لا مبرر لها ﻷدوار الرجال والنساء في المجتمع، بما في ذلك أدوارهم في اﻷسرة.
    During the Panel’s successive interviews with the detainees, however, they provided additional information that clarified their roles in recruiting, arming and commanding other Liberian mercenaries and Ivorian militia members who had conducted the attacks. UN غير أن المحتجزين قدموا، خلال المقابلات المتعاقبة التي أجراها الفريق معهم، معلومات إضافية وضحت أدوارهم في تجنيد وتسليح وقيادة جماعات أخرى من المرتزقة الليبريين وأعضاء الميليشيات الإيفواريين قامت بتنفيذ هذه الهجمات.
    PAS was designed to hold managers and supervisors responsible for their roles in implementing the performance management process with their staff and, in so doing, for demonstrating gender and cross-cultural sensitivity. UN وقد وضع النظام لتحميل اﻹداريين والمشرفين المسؤولية عن أدوارهم في تنفيذ عملية إدارة اﻷداء بين موظفيهم، ومن ثم لتحميلهم مسؤولية التدليل على الحساسية تجاه الجنسين والثقافات المتعددة.
    The Lao Women's Union protected the legitimate interests of women and children and had established programmes to increase their roles in all areas and to eradicate stereotypes. UN ويدافع الاتحاد النسائي في لاوس عن المصالح المشروعة للنساء والأطفال، ووضع برامج لزيادة أدوارهم في جميع المجالات والتخلص من القوالب النمطية.
    Work-life balance Work-life balance is recognised as an issue for both men and women seeking to balance their roles in the paid workforce with other commitments and responsibilities. UN 235 - من المسلَّم به أن تحقيق التوازن بين العمل والحياة قضية يسعى من أجلها الرجال والنساء إلى الموازنة بين أدوارهم في إطار قوة العمل المدفوعة الأجر وبين سائر التزاماتهم ومسؤولياتهم.
    She also reported on meetings held in Benin, Mali, Niger and Uganda, bringing together traditional chiefs and religious leaders to discuss their roles in combating the practice, and noted the work of some non-governmental organizations to actively involve African Governments, strengthen local activities and widen regional cooperation. UN وتكلمت أيضا عن اجتماعات عقدت في أوغندا وبنن ومالي والنيجر وضمت الزعماء التقليديين والزعماء الدينيين لمناقشة أدوارهم في مكافحة تلك الممارسة، ونوهت ببعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل على إشراك الحكومات الأفريقية على نحو نشط في هذا المضمار وعلى تعزيز الأنشطة المحلية وتوسيع نطاق التعاون الإقليمي.
    It does not imply that poverty alleviation is dependent solely on Government and thus foster a culture of dependence. Instead, it encourages government agencies, the poor household, the organized community, NGOs, POs and the non-poor or the rich to play their roles in the process of poverty alleviation. UN ولا يعني ذلك أن تخفيف الفقر لا يعتمد إلا على الحكومة مما يغذي روح الاتكال، بل هو يشجع الوكالات الحكومية، واﻷُسر الفقيرة والمجتمعات المحلية المنظمة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية والميسورين أو اﻷغنياء على ممارسة أدوارهم في عملية تخفيف الفقر.
    Hence, it is more important than ever to intensify efforts to promote national capacity-building, both of persons with disabilities and their organizations and of Governments and policymakers, to enable them to fulfil their roles in implementing national development priorities. UN ومن ثم، من المهم أكثر من أي وقت مضى تشجيع بناء القدرات على الصعيد الوطني، سواء للأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم، وللحكومات وصانعي السياسات، من أجل تمكينهم من أداء أدوارهم في تنفيذ الأولويات الإنمائية الوطنية.
    The four-day programme served to inform the members of conduct and discipline teams and conduct and discipline focal points about their roles in implementing the three-pronged strategy, as a means to address conduct and discipline issues among United Nations personnel in peacekeeping and special political missions. UN وعمل البرنامج الذي استغرق أربعة أيام علىإطلاع أعضاء الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط والمنسقين المعنيين بالسلوكوالانضباط على أدوارهم في تنفيذ الاستراتيجية ذات النهج الثلاثي، كوسيلة لمعالجةالمشاكل المتصلة بالسلوك والانضباط في صفوف موظفي الأمم المتحدة العاملين في حفظالسلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Transmission of knowledge, skills and competences through technical and vocational education and training, empowering its beneficiaries to play their roles in social development as active citizens, is a collective responsibility, falling primarily to States. UN ونقل المعارف والمهارات والكفاءات من خلال التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني بما يحقق تمكين المستفيدين منها من أداء أدوارهم في ميدان التنمية الاجتماعية بوصفهم مواطنين فاعلين، إنما هو مسؤولية جماعية تقع أساسا على عاتق الدول.
    Furthermore, the Strategic Plan states that more attention and support will be given to humanitarian/resident coordinators so that they can better perform their roles in conflict prevention. UN وعلاوة على ذلك، تنص الخطة الاستراتيجية على تقديم المزيد من الاهتمام والدعم إلى المنسقين الإنسانيين/المقيمين بحيث يمكنهم تأدية أدوارهم في منع نشوب النزاعات على نحو أفضل.
    The Chef de Cabinet encouraged the newly elected members to look at their role in the Council through the widest possible lens, while being guided by the Charter as a fixed compass point. UN وشجع رئيس الديوان الأعضاء الجدد على النظر إلى أدوارهم في المجلس من خلال أوسع منظور ممكن، مع الاسترشاد بالميثاق باعتباره البوصلة الثابتة للجميع. الجلسة الأولى
    It is important to better understand and support their role in a context of rapid economic and social change, so that they can play an effective function in in situ management, and share fairly and equitably in the benefits arising from the utilization of these resources. UN ومن الأهمية بمكان زيادة تفهم أدوارهم في سياق التغير الاقتصادي والاجتماعي السريع ودعمها حتى يتمكنون من أداء وظيفتهم بفعالية في موقع الإدارة، ويحصلون بصورة عادلة ومنصفة على نصيبهم من المنافع الناشئة من استخدام هذه الموارد.
    100. Internally, the Office has been working to better prepare human rights officers in understanding their role in humanitarian action, by organizing a workshop in April 2009, to examine policy, strategy, resources, tools and capacity gaps and challenges. UN 100 - وعلى الصعيد الداخلي، ما برحت المفوضية تعمل على إعداد موظفين لحقوق الإنسان بشكل أفضل لفهم أدوارهم في الإجراءات الإنسانية، وذلك بتنظيم حلقة عمل في نيسان/أبريل 2009، لدراسة السياسات، والاستراتيجية، والموارد، والوسائل، والثغرات الموجودة في القدرات، والتحديات.
    The special session on children, which was held here in New York in May of this year, did much to bring to the fore the need to address, in a meaningful way, the rights and development needs of children, with a view to enabling them to play their respective roles in society. UN إن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل التي انعقدت هنا في نيويورك في أيار/مايو من هذا العام فعلت الكثير من أجل إظهار الحاجة إلى معالجة حقوق الأطفال واحتياجاتهم التنموية بطريقة مفيدة، بغية تمكينهم من أداء أدوارهم في مجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more