These measures may continue to apply only until the inequality which led to their adoption has been eliminated. | UN | ولا يجوز مواصلة تطبيق هذه التدابير إلاّ لحين القضاء على اللامساواة التي أدّت إلى اعتمادها. |
The need for a coordinated approach to breaking the vicious circle of poverty and conflict had led to the creation of the Peacebuilding Commission. | UN | وأضاف أن الحاجة إلى نهج منسَّق لكسر الدائرة الخبيثة التي تتمثل في الفقر والصراع أدّت إلى إنشاء لجنة بناء السلام. |
The experience of 1,500 years of colonization had led to many traditional practices being forgotten or marginalized. | UN | وأضاف أن تجربة 1500 عام من الاستعمار أدّت إلى نسيان أو تهميش الكثير من الممارسات التقليدية. |
Soil erosion, which is associated with construction activity or natural erosion, is another area of special concern in southern Guam, since sedimentation has resulted in the destruction of coral reefs in areas adjacent to the mouths of rivers. | UN | ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار. |
The interactive exchanges resulted in a number of recommendations leading to short-, medium- and longer-term actions. | UN | ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
The court considered that the supplier failed to establish that the defects which gave rise to the lack of conformity of the goods were known to the distributor at the time each batch of goods was ordered. | UN | ورأت المحكمة أنَّ المورِّد أخفق في إقامة الدليل على أنَّ الموزِّع كان على علم، وقت إصدار طلبية بكل مجموعة من البضائع، بالعيوب التي أدّت إلى عدم مطابقة هذه البضائع لأحكام العقد. |
New issues and restrictions on data protection arise from international security concerns, which have led to legislative actions directed at data retention. | UN | وتنشأ مسائل وقيود جديدة بشأن حماية البيانات من شواغل خاصة بالأمن الدولي أدّت إلى إجراءات تشريعية موجّهة صوب الاحتفاظ بالبيانات. |
These marketing agreements with the private sector have led to important changes in the traditional ways of approaching alternative development. | UN | وهذه الاتفاقات الخاصة بالتسويق مع القطاع الخاص أدّت إلى تغييرات هامة في الطرق التقليدية لمعالجة التنمية البديلة. |
He contends that the frustration experienced as a result of the discriminatory treatment received at the school led to his dropping the course and becoming depressive. | UN | ويحتج صاحب الالتماس بأن الإحباط الذي تعرض له بسبب المعاملة التمييزية التي كان يتلقاها في المدرسة أدّت إلى انسحابه من الفصل وإصابته بالاكتئاب. |
Reports were useful only if they led to concrete measures on the part of local, regional and international bodies. | UN | فالمعلومات لا تكون مفيدة إلا إذا أدّت إلى اتخاذ تدابير على المستويات المحلية والإقليمية والدولية. |
In addition, special programmes initiated to enhance the counter-terrorism capacity of law enforcement, as well as of investigative and judicial authorities, had led to a strengthened anti-terrorist infrastructure within the country. | UN | وإضافة إلى هذا، شُرع في برامج خاصة لتعزيز قدرة دوائر إنفاذ القانون، وسلطات التحقيق والسلطات القضائية على مكافحة الإرهاب، أدّت إلى إنشاء هيكلة قوية لمكافحة الإرهاب داخل البلد. |
Nevertheless, some actions have led to a decrease in mortality rates and to an increase in life expectancy rates. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الإجراءات أدّت إلى انخفاض معدلات الوفيات وزيادة معدلات الأعمار المتوقعة. |
The court judge reportedly made this decision without having reviewed the evidence that had led to his acquittal in the first trial. | UN | وأفيد أن قاضي المحكمة أصدر قراره بدون مراجعة الأدلة التي أدّت إلى تبرئته في المحاكمة الأولى. |
For peacekeeping missions to be brought to a successful conclusion, greater emphasis must be placed on resolving, in a comprehensive manner, the economic, social and political issues that had led to conflict. | UN | وإذا ما كان لبعثات حفظ السلام أن تصل إلى ختام ناجح، فالأمر يستوجب مزيداً من التشديد على التماس حلول شاملة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي أدّت إلى نشوب النزاع. |
In the case of the Federal Security Service, it was noted that such measures had led to a significant reduction in corruption offences. | UN | وقد لوحظ، في حالة خدمات الأمن الاتحادية، أنَّ هذه التدابير أدّت إلى انخفاض كبير في جرائم الفساد. |
Theft cases by unidentified offenders resulted in the loss of $13,800. The total amount recovered was $6,776. | UN | أما حالات السرقة على يد جناة لم يتسنّ تحديدهم فقد أدّت إلى خسارة بمبلغ 800 13 دولار في حين أن المبلغ الإجمالي الذي تم استرداده وصل إلى 776 6 دولار. |
Some of the countries who undertook joint operations provided examples of joint operations that resulted in the disruption of criminal organizations, the arrest of drug traffickers and the seizure of illicit substances. | UN | وقدَّمت بعض البلدان التي تقوم بعمليات مشتركة أمثلة على العمليات المشتركة التي أدّت إلى عرقلة المنظمات الإجرامية واعتقال متَّجرين بالمخدّرات وضبط مواد غير مشروعة. |
The Commission is currently attempting to establish the chain of transactions leading to the sale of the tape to its final user. | UN | وتحاول اللجنة حالياً تحديد سلسلة العمليات التي أدّت إلى بيع الشريط لمستخدمه النهائي. |
Circumstances leading to the establishment of the headquarters in a commercial building | UN | الظروف التي أدّت إلى تأسيس مقر في أديس أبابا في بناء تجاري |
The SCJN confined its investigation to the following aspects: the causes that gave rise to the violations; the responsible parties; and the reasons that resulted in the events in Mexico State. | UN | وحصرت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة تحقيقها في الجوانب التالية: الأسباب التي أدّت إلى حدوث الانتهاكات؛ الأطراف المسؤولة؛ الأسباب التي أسفرت عن الأحداث التي وقعت في ولاية مكسيكو. |
The third panellist explained that in his country punitive policies had resulted in a sharp increase in recidivism. | UN | 37- وأوضح المُناظِر الثالث أن النهوج الاقتصاصية في بلده أدّت إلى زيادة حادة في حالات النكوص. |
The number of occupational accidents that resulted in more than three days' sick leave is shown in the table below: | UN | ويتضمن الجدول التالي عدد حوادث العمل التي أدّت إلى التغيب في إجازة مرضية تزيد مدتها عن ثلاثة أيام: |
3.2 According to the authors, the decisions of Administrative Court No. 1 of Murcia have resulted in violations of the Covenant, as follows: | UN | 3-2 ويقول صاحبا البلاغ إن قرارات المحكمة الإدارية رقم 1 في مورسيا قد أدّت إلى انتهاكات لأحكام العهد، على النحو التالي: |