"أرباب الأعمال الذين" - Translation from Arabic to English

    • employers who
        
    • employers having
        
    employers who fail to make a report that has been required by the Prefectural Labour Bureau or who have made a false report are punished through civil fines. UN ويُعاقب أرباب الأعمال الذين لا يقدمون تقريرا طلبه مكتب العمل بالمحافظة أو يقدمون تقريرا زائفا بغرامات مدنية.
    The impugned section exempted employers who had established a pay equity plan prior to the Act's introduction in 1996 from complying with provisions of the general regime applicable to other employers. UN وقد أعفى الفصل المطعون فيه أرباب الأعمال الذين وضعوا خطة للمساواة في الأجر قبل تطبيق القانون في عام 1996 من الامتثال لأحكام النظام العام المنطبقة على أرباب الأعمال الآخرين.
    Women's privacy may also be interfered with by private actors, such as employers who request a pregnancy test before hiring a woman. UN ويمكن أيضا أن تكون خصوصيات المرأة عرضة للتدخل من جانب جهات خاصة مثل أرباب الأعمال الذين يطلبون إجراء اختبارات لاكتشاف الحمل قبل تعيين المرأة.
    Unemployed workers may be tempted to join militias while others, now impoverished, may be subject to human rights abuses by combatants and other employers who pay less well. UN فالعمال العاطلون قد يجذبهم إغراء الانضمام إلى صفوف الميليشيات بينما غيرهم الذين يعانون الآن المسغبة قد يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان من جانب المقاتلين ومن جانب أرباب الأعمال الذين يدفعون أجورا أقل.
    178. Salaries to be paid by employers having privately owned capital are paid from the assets of the employer commensurate with the performed job and in accordance with the conditions and criteria set forth in law and collective agreement. UN 178- وتدفع الأجور المقدمة من أرباب الأعمال الذين يمتلكون رؤوس أموال شخصية، من أصول أرباب الأعمال وبما يتناسب والوظيفة المؤداة وطبقاً للشروط والمعايير الواردة في القانون وفي الاتفاق الجماعي.
    employers who transfer employees to a position with a change in location shall consider the employee's childcare and nursing care situation, such as understanding the situation and making allowances for his/her intention. UN يراعي أرباب الأعمال الذين ينقلون الموظفين إلى منصب ينطوي على تغيير في مكان العمل حالة الموظف فيما يتعلق برعاية الأطفال والتمريض، مثل تفهم الحالة ودفع بدلات تتعلق بغرضه.
    The report highlighted the fact that several employers who have mistreated their employees have been prosecuted and that these cases have been publicized in the media. UN ونوه التقرير بأن عدد كبير من أرباب الأعمال الذين أساءوا معاملة موظفيهم قد جرت محاكمتهم وأنه قد جرى الإعلان عن هذه القضايا في وسائط الإعلام.
    The government requires employers who have not taken the necessary measures prescribed in the Law to make sure to take those measures through the use of such administrative guidance. UN وتطلب الحكومة إلى أرباب الأعمال الذين لم يتخذوا التدابير الضرورية المنصوص عليها في القانون أن يتأكدوا من اتخاذ تلك التدابير باستخدام تلك التوجيهات الإدارية.
    Also, employers who violated the Law and fail to comply with the recommendations of the Minister of Health, Labour and Welfare will be punished through social sanctions such as public announcement of the name of the company. UN وأيضا، يُعاقب أرباب الأعمال الذين ينتهكون القانون ولا يمتثلون لتوصيات وزير الصحة، والعمل والرفاه بعقوبات اجتماعية من قبيل إعلان اسم الشركة للجمهور.
    Also, employers who violated the Law and have not complied with the recommendations of the Minister of Health, Labour and Welfare will be punished through social sanctions such as public announcement of the name of the company. UN وأيضا، يعاقب أرباب الأعمال الذين يخالفون القانون ولا يمتثلون لتوصيات وزير الصحة، والعمل والرفاه، بعقوبات اجتماعية مثل إعلان اسم الشركة للجمهور.
    A 50 per cent increase in the percentage of employers who value management development as a key component of their business success, although there is little evidence of specific plans to develop management, indicating that much additional work is required in this vital area. UN أن هناك زيادة مقدارها 50 في المائة في نسبة أرباب الأعمال الذين يعدون الإدارة أحد مكونات النجاح الرئيسية في العمل بالرغم من عدم وجود أدلة قوية على أن لديهم خططا محددة لتطوير الإدارة ، وهو ما يشير إلى الحاجة إلى كثير من العمل الإضافي في هذا المجال الحيوي.
    Based on consultations from employees, the Prefectural Labour Bureau of the Ministry of Health, Labour, and Welfare makes administrative guidance through the form of advice, guidance and recommendations to correct employers who are found to be in violation of the Equal Employment Opportunity Law. UN بناء على معلومات من الموظفين، يضع مكتب العمل بالمحافظة التابع لوزارة الصحة، والعمل والرفاه، توجيهات إدارية في شكل نصائح، وإرشادات وتوصيات لتقويم أرباب الأعمال الذين يثبت انتهاكهم لقانون تكافؤ فرص العمل.
    (a) What measures were taken against employers who obstruct labour inspectors in their work; UN (أ) ما هي التدابير التي اتخذت ضد أرباب الأعمال الذين يعرقلون مفتشي العمل في عملهم؛
    The British Government is now consulting on further measures to require employers who have been found by a tribunal to have breached equal pay law to conduct a pay audit (see also paragraphs 162-166). UN وتُجري الحكومة البريطانية مشاورات الآن بشأن اتخاذ تدابير أخرى لتطلب إلى أرباب الأعمال الذين يثبت لإحدى المحاكم أنهم انتهكوا قانون الأجر المتساوي أن يقوموا بمراجعة الأجور (انظر أيضا الفقرات 162-166).
    The British Government is consulting on other measures to contribute to a reduction of the gender pay gap, e.g. extending the right to request flexible working and introducing flexible parental leave, and requiring employers who have been found by a tribunal to have breached equal pay law to conduct a pay audit. UN وتتشاور الحكومة البريطانية في اتخاذ تدابير أخرى للمساهمة في تضييق الفجوة في الأجر بين الجنسين، وعلى سبيل المثال توسيع نطاق الحق في طلب العمل بصورة متسمة بالمرونة وتطبيق إجازة والدية مرنة، ومطالبة أرباب الأعمال الذين وجدت إحدى المحاكم أنهم انتهكوا قانون الأجر المتساوي أن يجروا مراجعة تصحيحية للأجور.
    33. Accordingly, action has been taken by the Ministry of Labour to eliminate this kind of violation by punishing employers who fail to respect the rights of their male and female workers as established in the Constitution and by law, and the Ministry is increasing its presence in such businesses in order to ensure compliance with the existing labour legislation. UN 33- ونتيجة لما سبق اتخذت وزارة العمل إجراءات تهدف إلى القضاء على هذا النوع من الانتهاكات ومعاقبة أرباب الأعمال الذين لا يحترمون حقوق العمال والعاملات، المكرسة في الدستور والقوانين، وممارسة حضور أكبر في هذه المؤسسات للإشراف على تنفيذ قوانين العمل الواجبة التطبيق.
    77. Article 397 of the Labour Code provides that employers who have 10 or more permanent workers must draw up specific hygiene and safety regulations and submit them for review and approval by the Social Security Department, and that such regulations must include all the legal provisions on safety and hygiene and hazard prevention in the workplace. UN 77- وتنص المادة 397 من قانون العمل على أنه يتعين على أرباب الأعمال الذين لديهم أكثر من 10 من العاملين الدائمين وضع نظام خاص للصحة والأمن وتقديمه إلى الإدارة العامة للضمان الاجتماعي لمراجعته واعتماده، على أن يشمل جميع الترتيبات المعيارية بشأن الأمن والصحة والوقاية من مخاطر العمل.
    employers who violate these regulations face up to six months imprisonment, a fine of up to 100,000 baht, or both (Articles 39 and 144). For pregnant employees who are executive administrators or academicians, or are in clerical, financial or accounting positions, they may work overtime, if they freely consent to do so and inform their employers of their decision. UN و يواجه أرباب الأعمال الذين يخالفون هذه اللوائح عقوبة تصل إلى ستة أشهر سجناً ودفع غرامة تصل إلى 000 100 باهت أو كلتا العقوبتين (المادتان 39 و144) وبالنسبة للموظفات الحوامل اللائي يعملن كمديرات تنفيذيات أو أكاديميات أو في مواقع كتابية أو مالية أو محاسبية يجوز لهن العمل لوقت إضافي إذا ما وافقن على ذلك بمحض إرادتههن مع إبلاغ أرباب عملهن بقرارهن.
    177. Salaries to be paid by employers having State-owned capital up to 70 per cent, and as of April 2002, up to 51 per cent, are determined by the Law on Salaries of December 1993, in which the possible amount of the monthly salary funds is determined. UN 177- وقد حدد قانون الرواتب الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1993، الرواتب التي يتعين على أرباب الأعمال الذين يستحوذون على رأس مال مملوك للدولة يصل إلى 70 في المائة، وحتى 51 في المائة اعتباراً من نيسان/أبريل 2002، والتي تحدد فيها المبلغ الممكن دفعه من أموال الرواتب الشهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more