It is about governance that can produce results, make a difference for citizens and create fertile ground for development. | UN | إنه يعني الحكم الذي يمكنه أن يحرز نتائج، وأن يحدث فرقا لدى المواطنين، ويخلق أرضا خصبة للتنمية. |
While the role of organized crime in those schemes was not yet apparent, they offered a fertile ground for breeding such associations. | UN | ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات. |
The incidence of poverty provides fertile ground for the exacerbation of this pandemic. | UN | فانتشار الفقر يوفر أرضا خصبة لتفاقم هذا الوباء. |
In order to prevent Afghanistan from once again becoming a breeding ground for terrorism, we will continue to confront the problem with strong resolve. | UN | وللحيلولة دون أن تصبح أفغانستان مرة أخرى أرضا خصبة للإرهاب، سنواصل التصدي لهذه المشكلة بإيجاد حل قوي. |
The complexity of the problem, aggravated by the lack of political will of some Governments and the lack of economic prospects, had caused some countries to be fertile grounds for trafficking, goaded by the demand in receiving countries where a market existed for labour and sexual commercial activities. | UN | وأضاف أن تعقّد المشكلة وتفاقمها من جراء انعدام العزيمة السياسية من طرف بعض الحكومات وانعدام الإمكانيات الاقتصادية، كل ذلك قد جعل من بعض البلدان أرضا خصبة لظاهرة الاتجار، يحثها على ذلك الطلب في البلدان المستقبلة حيث توجد سوق لتجارة الأيدي العاملة والجنس. |
Our desire to seek international agreement finds fertile ground for development in this forum. | UN | ورغبتنا في السعي إلى الاتفاق الدولي تجد أرضا خصبة للنمو في هذا المحفل. |
They also provide fertile ground for transnational organized crime and other illegal activities. | UN | كما أنها توفر أرضا خصبة للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وغيرها من الأنشطة غير القانونية. |
Lack of security is a fertile ground for all kinds of temptation. | UN | ويشكل انعدام الأمن أرضا خصبة لجميع أنواع الإغراء. |
Tourism thrives on a pristine environment, and it therefore provides fertile ground for testing innovative policies. | UN | فالسياحة تزدهر في البيئة النقية ومن ثم فإنها توفر أرضا خصبة لاختيار السياسات الابتكارية. |
On the other hand, the deep social and economic crisis cutting across Russian society provides fertile ground for these racist and xenophobic platforms to spread to the grass-roots level. | UN | ومن جهة أخرى، توفّر الأزمة الاجتماعية والاقتصادية الخانقة التي تعصف بالمجتمع الروسي أرضا خصبة مؤاتية لرسوخ هذه المناهج القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب في الأوساط الشعبية. |
Rising sea temperature also provides a fertile ground for the development of tropical storms and hurricanes, which affect the Caribbean region every year. | UN | كما يوفر ارتفاع درجة حرارة مياه البحر أرضا خصبة لتكوّن عواصف مدارية وأعاصير تؤثر على منطقة الكاريبي كل عام. |
In such a climate, Muslim extremists will gain ascendancy, and the terrorists will find fertile ground for recruitment everywhere. | UN | وفــي هذا المناخ ستعلو كفة المتطرفين المسلمين، ويجــد الإرهابيون أرضا خصبة لتجنيد أتباعهم في كل مكان. |
Poverty and social and economic injustice, which provided fertile ground for terrorism, must be eliminated. | UN | وطالب أيضا بضرورة القضاء على الفقر والظلم الاجتماعي والاقتصادي، اللذين يشكلان أرضا خصبة للإرهاب. |
They also undercut human rights and provide fertile ground for the expansion of transnational organized crime and trafficking. | UN | وهي تقوّض أيضا حقوق الانسان، وتتيح أرضا خصبة لتوسيع نطاق الجريمة المنظّمة عبر الوطنية والاتجار. |
Separatism provides fertile ground for various extremist forces and terrorist groups. | UN | فالانفصالية توفر أرضا خصبة لمختلف القوى المتطرفة والجماعات الإرهابية. |
And the continent has become a breeding ground for crises and conflicts. | UN | وباتت القارة أرضا خصبة للأزمات والصراعات. |
63. Participants reviewed the current conditions that constituted fertile grounds for virulent ethno-nationalism, xenophobia and racism - for example, the process of transition, dislocation, unemployment and ideological vacuums - and the factors at different levels which interacted with each other to create those conditions. | UN | ٦٣ - واستعرض المشاركون الظروف الراهنة التي تشكل أرضا خصبة للنزعة القومية العرقية وكراهية اﻷجانـب والعنصريـة الفتاكـة - مثـل عمليـة انتقـال النـاس، وإخراجهـم مـن ديارهـم، والبطالـة، والفـراغ اﻷيديولوجي - والعوامل التي تتفاعل فيما بينها، على مختلف المستويات، لتهيئة تلك الظروف. |
It is a well-known fact that economic poverty often provides fertile soil for the manifestation of social poverty. | UN | ومن الوقائع المعروفة تماما أن الفقر الاقتصادي كثيرا ما يولد أرضا خصبة لظواهر الفقر الاجتماعي. |
Meanwhile, the Tindouf region was becoming the breeding ground for all forms of illicit trafficking, smuggling, weapons trade, smuggling of migrants and terrorist groups. | UN | وأوضحت أن منطقة تندوف أصبحت أرضا خصبة للاتجار غير الشرعي بالأسلحة وتهريبها. ولتهريب المهاجرين والجماعات الإرهابية. |
Underdevelopment and extreme poverty are breeding grounds for violence and despair, thus undermining peace and security for developed and developing countries alike. | UN | كما يمثل التخلف والفقر المدقع أرضا خصبة للعنف واليأس، ومن ثم تقويض دعائم السلام والأمن للبلدان المتقدمة والنامية على السواء. |