It builds bridges between individuals and across communities, creating fertile ground for sowing the seeds of camaraderie and peace. | UN | فهي تبني الجسور بين الأفراد وعبر المجتمعات المحلية وتخلق أرضية خصبة لزرع بذور السلام والمودة بين الرفاق. |
We are convinced that only by ensuring the democratization of the Organization, greater transparency in its methods and its genuine accountability to Member States will fertile ground be laid in which the United Nations can flourish. | UN | ونحن على قناعة بأنه ما من سبيل لأن تجد المنظمة أرضية خصبة لتزدهر عليها إلا من خلال كفالة إضفاء الطابع الديمقراطي عليها، وتوخي الشفافية في مناهجها، وإخضاعها للمساءلة الحقيقة أمام الدول الأعضاء. |
17. The Kosovo crisis also provided fertile ground for partnership with States and intergovernmental organizations aimed at strengthening protection. | UN | 17- ووفرت أزمة كوسوفو أيضا أرضية خصبة للشراكة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية سعياً إلى تعزيز الحماية. |
Both of those are breeding grounds for this type of bacteria. | Open Subtitles | كلاهما أرضية خصبة لهذا النوع من الجراثيم. |
Persistent poverty cheats nations out of progress and provides a breeding ground for both internal and regional crises. | UN | فالفقر المستمر يمنع الأمم من التقدم ويوفر أرضية خصبة للأزمات سواء منها الداخلية أو الإقليمية. |
Moreover, it was necessary to do away with the injustices and frustrations that provided fertile ground for terrorism. | UN | وفضلاً عن ذلك فمن الضروري القضاء على المظالم والإحباطات التي شكَّلت أرضية خصبة للإرهاب. |
Terrorism found fertile ground in civil strife and deprivation. | UN | لقد وجد الإرهاب أرضية خصبة في النزاع المدني وفي الحرمان. |
Lebanese soil remains fertile ground from which Hezbollah plans, directs and executes its attacks. | UN | وتظل الأراضي اللبنانية بمثابة أرضية خصبة لحزب الله حيث يقوم انطلاقا منها بتخطيط هجماتها وتوجيهها وتنفيذها. |
The scarcity of resources and the deterioration of socio-economic conditions created a fertile ground for the spread of racist and xenophobic ideas. | UN | ثم تأتي شحﱠة الموارد وانحطاط اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية ليشكلا أرضية خصبة لنشر اﻵراء العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Extremism undoubtedly finds in these policies a fertile ground for the achievement of its anti-peace objectives. | UN | فالتطــرف يجد بلا شك فـــي كل هــــذه السياسات أرضية خصبة لتحقيق أهدافه المعادية للسلام. |
It took time to find the fertile ground the first time. | Open Subtitles | استغرق الأمر وقتا لإيجاد أرضية خصبة للمرة الأولى. |
25. The international community should not abdicate its responsibilities in the face of poverty, precariousness and exclusion, which remained fertile ground for the exacerbation of conflicts, extremism, terrorism and rejection of the other. | UN | 25 - واستطردت قائلة إن المجتمع الدولي ينبغي ألا يتخلى عن مسؤولياته في مواجهة الفقر والهشاشة والاستبعاد، وهي عوامل لا تزال تشكل أرضية خصبة لتفاقم النزاعات والتطرف والإرهاب ورفض الآخر. |
I am thinking about the ever-increasing inequalities and exclusion from the achievements of civilization and about the vast areas of poverty and instability that are breeding grounds for crime and increase the threats to peace and security. | UN | ويدور في ذهني زيادة عدم التكافؤ والإقصاء عن مكاسب الحضارة، والمساحات الشاسعة من الفقر وعدم الاستقرار التي تشكل أرضية خصبة للجريمة والأخطار التي تهدد السلام والأمن. |
Ideologically legitimized by the dominant concept of integration-assimilation, implemented through legal restrictions and exaggerated in the media, which have reduced spiritual traditions and religions to these external signs, the rejection of diversity fosters a culture of intolerance and defence of identity, which are fertile breeding grounds for xenophobia and racism. | UN | ورفض التنوع الذي يقره إيديولوجياً المفهوم المهيمن للإدماج الاستيعابي، وتطبيقه بقيود قانونية وتضخيمه في وسائط الإعلام بقصر التقاليد الروحية وتقاليد الأديان على تلك العلامات الخارجية، إنما يغذي ثقافة التعصب والتقوقع على الهوية، التي تمثل أرضية خصبة لكره الأجانب وللعنصرية. |
The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism. | UN | وما يشعر به الشعب الأفغاني من إحباط نظرا لبطء وتيرة جهود إعادة الإعمار، خاصة في الأقاليم، يمكن أن يؤدي في المستقبل إلى اضطرابات وإلى إتاحة الفرص لإعادة ظهور القوى المتطرفة، وكذلك إلى نشوء أرضية خصبة للإرهاب. |
We cannot ignore the fact that underdevelopment, poverty and social inequality could serve as a breeding ground for confrontations and armed conflicts. | UN | ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة. |
Where independence was prioritized to the extent of removing accountability, this could provide a fertile breeding ground for corruption. | UN | ثم إنَّ من شأن إيلاء استقلالية الجهاز القضائي الأولوية إلى حد جعله معصوماً من المحاسبة تشكيل أرضية خصبة لانتشار الفساد. |
There is now an urgent need to confront the challenges presented by the scourge of religious extremism, but above all to address the scourges of poverty, injustice and underdevelopment, which are a breeding ground for all kinds of extremism, including religious extremism. | UN | ومن ثم يغدو من الملح مواجهة التحدّي الذي تشكّله آفة التطرف الديني، وخاصة التصدي لآفات الفقر والظلم والتخلف، التي تشكل أرضية خصبة لنشأة كل أشكال التطرف، ولا سيما التطرف الديني. |
From that perspective, all submitted working papers, conference room papers and oral and written comments constitute a rich background against which the Group operates. | UN | ومن ذلك المنطلق، فإن كل أوراق العمل وأوراق الاجتماعات والتعليقات الشفوية والخطية المقدمة شكَّلت أرضية خصبة لعمل الفريق. |