"أزال أعتقد" - Translation from Arabic to English

    • to believe
        
    • I still believe
        
    I continue to believe that an expansion of ISAF is the best available instrument to improve security across Afghanistan. UN وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان.
    I continue to believe that, as in the past, Africa will do its part. UN ولا أزال أعتقد أن أفريقيا ستؤدي نصيبها كما فعلت في الماضي.
    I continue to believe that the majority's new approach to conscientious objection to military service is mistaken. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    I continue to believe that the majority's new approach to conscientious objection to military service is mistaken. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    I still believe that dialogue is the best way to resolve any conflict. UN ولا أزال أعتقد أن الحوار هو أفضل سبيل لحل أي صراع.
    40. I continue to believe that the development of economic, social, cultural, sporting or similar ties and contacts will have a positive impact on the negotiations and the broader climate. UN 40 - ولا أزال أعتقد أن إقامة روابط واتصالات اقتصادية واجتماعية وثقافية ورياضية، أو في مجالات أخرى مشابهة، ستؤثر تأثيرا إيجابيا في المفاوضات والمناخ السائد على الحدود.
    28. I continue to believe that disarmament must take place through a political process that will lead to the full restoration of the authority of the Government of Lebanon. UN 28 - لا أزال أعتقد أن نزع السلاح يجب أن يتم من خلال عملية سياسية تفضي إلى استعادة الحكومة اللبنانية لسلطتها كاملة.
    I continue to believe that the adoption of this balanced and carefully crafted Presidential decision would not deprive any member State of the ability to assert its national position in the subsequent phases of the Conference's work. UN إنني لا أزال أعتقد بأن اعتماد هذا المقرر الرئاسي المتوازن والمصاغ بعناية لن يحرم أية دولة عضو من قدرتها على تأكيد موقفها الوطني في المراحل اللاحقة من أعمال المؤتمر.
    I continue to believe that the establishment of formal diplomatic relations would be an important measure to affirm the strict respect for Lebanon's sovereignty, territorial integrity, and political independence. UN ولا أزال أعتقد بأن إقامة علاقات دبلوماسية رسمية ستشكل إجراء هاما لتأكيد الاحترام التام لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    I therefore continue to believe that a limited expansion of ISAF to areas outside of Kabul would make a huge contribution to the consolidation of peace, and should be considered. UN ومن ثم، فإني لا أزال أعتقد أن توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بشكل محدود، كيما تشمل المناطق المحيطة بكابول، سيشكل مساهمة ضخمة في دعم السلام، ومن الواجب أن ينظر في هذا.
    I continue to believe that such a meeting should be held in the near future, as it could enhance mutual confidence and contribute significantly to the prospects of national reconciliation, reconstruction of the country and movement towards democracy. UN ولا أزال أعتقد أن مثل هذا الاجتماع ينبغي أن يعقد في المستقبل القريب نظرا ﻷنه يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويساهم بصورة ملموسة في احتمالات المصالحة الوطنية، وإعادة بناء البلد، والتحرك نحو الديمقراطية.
    That was why I continued to believe that the international community needed to launch a major initiative to prevent another humanitarian tragedy in the subregion, as well as to promote a dialogue embracing all the elements of the Burundian political spectrum. UN وهذا ما جعلني لا أزال أعتقد أن المجتمع الدولي يلزم أن ينهض بمبادرة رئيسية لمنع وقوع مأساة إنسانية أخرى في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، فضلا عن الدعوة إلى إجراء حوار يضم كامل النطاق السياسي البوروندي بجميع عناصره.
    However, I continue to believe that, should the political dynamics of confrontation change in favour of dialogue and should the Government agree to their deployment, the dispatch of a contingent of guards could be a useful measure. UN بيد أنني لا أزال أعتقد أنه إذا تغيرت الديناميات السياسية للمواجهة لصالح الحوار وإذا وافقت الحكومة على نشرهم، فإن إيفاد وحدة من الحرس يمكن أن يشكل إجراء مفيدا.
    36. I continue to believe that the disarmament of Hizbullah and other militias should take place through a Lebanese-led political process. UN 36 - ولا أزال أعتقد أن نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى ينبغي أن يتم عبر عملية سياسية يتولى زمامها اللبنانيون.
    I continue to believe that the disarmament of armed groups should be carried out through a Lebanese-led political process that would result in bringing all arms under the control of the State. UN ولا أزال أعتقد أنه ينبغي نزع سلاح الجماعات المسلحة من خلال عملية سياسية يقودها اللبنانيون تؤدي إلى وضع جميع الأسلحة تحت سيطرة الدولة.
    I continue to believe that this is an important goal for the Authority. UN وما أزال أعتقد بأن هذا هدف هام للسلطة.
    I continue to believe that a parallel process of strengthening national democratic institutions and promoting an inclusive dialogue could relieve the current tensions within the country. UN ولا أزال أعتقد أنه يمكن تخفيف حدة التوتر السائدة في البلد من خلال عملية موازية تهدف إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية الوطنية وتشجيع قيام حوار شامل.
    I have always had faith in the Commission and in its historic mission, and I continue to believe that it would want to rise to the challenge and retain the respect of the peoples of the world in whose name it acts. UN ولقد كنت دائماً على ثقة في اللجنة ومهمتها التاريخية، ولا أزال أعتقد أنها تريد أن ترقى إلى مستوى التحديات وتحافظ على احترام شعوب العالم التي تعمل باسمها.
    In parallel with the efforts being made by ECOMOG to restore law and order throughout the countryside, I continue to believe that every effort should be made to end the threat posed by the rebels. UN وإلى جانب الجهود التي يبذلها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة القانون والنظام إلى جميع أنحاء القطر، لا أزال أعتقد بوجوب بذل كل ما في الوسع لوضع حد للخطر الذي يمثله المتمردون.
    We would not have negotiated an arms control treaty, that is true, but I still believe that we would have been able to do some useful work. UN وصحيح أننا لم نتفاوض بشأن معاهدة لتحديد الأسلحة، ولكني لا أزال أعتقد أنه كان باستطاعتنا القيام ببعض الأعمال المفيدة.
    You will remember that I had called for a similar agreement on non-aggression several times, which, I still believe, would be a great contribution to lessening the tension on both sides. UN ولعلكم تذكرون أنني قد دعوت، عدة مرات، الى عقد اتفاق مماثل بشأن عدم الاعتداء وهو أمر لا أزال أعتقد بأنه سيكون إسهاما كبيرا في تخفيف التوتر على الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more