"أزمات إنسانية" - Translation from Arabic to English

    • humanitarian crises
        
    • humanitarian crisis
        
    The Council should also be able to convene ad hoc meetings on emergencies, especially with regard to humanitarian crises. UN ويتعين أيضا أن يكون بوسع المجلس عقد اجتماعات مخصصة بشأن حالات الطوارئ، لا سيما بشأن أزمات إنسانية.
    Donors underlined their concern at the large number of people that continue to be affected by humanitarian crises. UN وقد أكد المانحون قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس الذين ما زالوا يتضررون بفعل أزمات إنسانية.
    Thus, the conditions are ripe for new humanitarian crises unleashed by natural disasters but with their basis in old, unresolved problems. UN وعليه، فإن الظروف مهيأة لوقوع أزمات إنسانية جديدة، ناجمة عن كوارث طبيعية، لكن جذورها متأصلة في مشاكل قديمة غير محسومة.
    Such a situation constitutes a recipe for other humanitarian crises, such as the outbreak of diseases like cholera, diarrhoeal diseases and malaria. UN ومثل هذا الوضع يستتبع أزمات إنسانية أخرى، مثل تفشي أمراض وبائية كالكوليرا واﻹسهال والملاريا.
    Service coverage for populations in humanitarian crisis situations needs to be more consistent and better coordinated. UN وتحتاج تغطية الخدمات المقدمة للسكان الذين يواجهون حالات أزمات إنسانية لأن تكون أكثر اتساقا وأفضل تنسيقا.
    State-instigated violence has spawned serious humanitarian crises over the past few years. UN فالعنف الذي تحض عليه الدول قــد ولــد أزمات إنسانية خطيرة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Storms, droughts and floods, though inevitable, need not necessarily lead to humanitarian crises. UN ذلك أن العواصف، والجفاف، والفيضانات، رغم كونها محتومة، يجب ألا تؤدي بالضرورة إلى أزمات إنسانية.
    We view with very great concern those instances that betray an inability by the Council to respond in a timely and effective manner to emerging security and humanitarian crises. UN ونحن ننظر بقلق بالغ جدا إلى تلك الأمثلة التي تنم عن عجز المجلس عن الاستجابة بفعالية وفي الوقت الملائم لأوضاع أمنية ناشئة أو أزمات إنسانية طارئة.
    The year 2003 has seen improvements in several long-standing humanitarian crises. UN لقد شهد العام 2003 تحسينات في عدة أزمات إنسانية طويلة الأمد.
    In addition to man-made conflict, natural disasters often cause grave humanitarian crises. UN فإضافة إلى الصراعات التي هي من صنع الإنسان، غالبا ما تسبب الكوارث الطبيعية أزمات إنسانية خطيرة.
    Millions of lives have been lost and serious humanitarian crises have been created in the region, as a result of the illicit use of such weapons. UN وقد راحت ملايين الأرواح وأوجدت أزمات إنسانية خطيرة في المنطقة من جراء الاستعمال غير المشروع لهذه الأسلحة.
    It gave special emphasis to vulnerable groups, including those in humanitarian crises. UN كما شدد بشكل خاص على الفئات الضعيفة، بما فيها تلك التي تعاني أزمات إنسانية.
    As a result, national development plans too often neglect addressing the underlying risks that can lead to humanitarian crises. UN ونتيجة لذلك، غالبا ما تُغفل الخطط الإنمائية الوطنية معالجة الأخطار الكامنة التي يمكن أن تؤدي إلى أزمات إنسانية.
    The environmental and economic shocks that give rise to humanitarian crises are also regional and international in nature. UN كما أن الصدمات البيئية والاقتصادية التي تسبب أزمات إنسانية لها أيضا طابع إقليمي ودولي.
    During the past 12 months, the international community has witnessed a number of massive humanitarian crises world wide. UN أثناء اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية، شهد المجتمع الدولي أزمات إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم.
    That brief experience has taught us the importance of developing the preventive functions of the Mechanism in order to stop conflicts from degenerating into vast humanitarian crises. UN وقد علمتنا هذه التجربة القصيرة أهمية تطوير الوظائف الوقائية لهذه اﻵلية بغية وقف تدهور الصراعات إلى أزمات إنسانية كبيرة.
    We support the idea of strengthening the system of early warning of emergencies - not only of natural disasters, but also of other cataclysmic events which cause humanitarian crises. UN إننـــا نؤيـد فكرة تعزيز نظام اﻹنذار المبكر بحالات الطوارئ وذلك ليــس فقــط فيمــا يتعلق ليس فقط بالكوارث الطبيعية ولكن أيضا الحوائج التي تسفر عن أزمات إنسانية.
    Over the years, those cycles led to the overthrow of one regime, the de facto division of the country for a number of years and large-scale humanitarian crises with regional implications. UN وبمرور السنوات، أدت تلك الدورات إلى الإطاحة بنظام حكم قائم، وإلى تقسيم البلد فعليا لعدة سنوات، وإلى ظهور أزمات إنسانية واسعة النطاق نجمت عنها آثار إقليمية.
    Countries with humanitarian crises in which HIV prevention and treatment is available to 80% of the population UN البلدان التي تعاني أزمات إنسانية وتتاح فيها سُبل الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية لصالح 80 في المائة من السكان
    The persistence of war is the cause of inexcusable atrocities and recurrent humanitarian crisis. UN ويشكل استمرار الحرب سببا لارتكاب فظائع لا تغتفر وحدوث أزمات إنسانية متكررة.
    He added that States should undertake measures to bring about, maintain and enhance conditions of peace for the benefit of people in need in situations of humanitarian crisis. UN وأضاف أن الدول ينبغي أن تتخذ تدابير لإرساء ظروف السلام والحفاظ عليها وتعزيزها لفائدة السكان المعوزين في الحالات التي تحدث فيها أزمات إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more