"أزمة إنسانية كبرى" - Translation from Arabic to English

    • major humanitarian crisis
        
    And let us not forget, above all, that we are still facing a major humanitarian crisis. UN ودعنا لا ننسى، قبل كل شيء، أننا ما زلنا نواجه أزمة إنسانية كبرى.
    Current conditions threatened a major humanitarian crisis. UN والأحـــوال الراهنــــة تهـــــدد بوقوع أزمة إنسانية كبرى.
    Furthermore, the fighting triggered a major humanitarian crisis, characterized by a massive displacement of almost the entire population of Uvira, who are now living without any assistance whatsoever in very unhealthy and unhygienic conditions. UN وعلاوة على ذلك، تسببت المعارك في أزمة إنسانية كبرى تمثلت في النـزوح الجماعي لما يقارب مجموع سكان مدينة يوفيرا التي لا تلقى حاليا أي مساعدة وتشهد ظروفا صحية حرجة للغاية.
    Current conditions threatened a major humanitarian crisis. UN والأحـــوال الراهنــــة تهـــــدد بوقوع أزمة إنسانية كبرى.
    A major humanitarian crisis, which could have destabilizing effects and jeopardize development gains, must be avoided. UN ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية.
    The conflict's disruption of trade and livelihoods, large-scale displacement of people and severe restrictions on the operations of aid agencies have pushed the people of Southern Kordofan and Blue Nile to the brink of a major humanitarian crisis. UN وقد أدى تعطيل النزاع للتجارة ولوسائل الكسب، وتشريد الناس على نطاق واسع، وفرض قيود شديدة على عمليات وكالات المعونة إلى دفع أهالي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى حافة أزمة إنسانية كبرى.
    11. The earthquake triggered a major humanitarian crisis. UN 11 - وقد تسبب الزلزال في أزمة إنسانية كبرى.
    35. In spite of some progress since my last report, conditions in the prisons continue to constitute a major humanitarian crisis. UN ٣٥ - ورغم تحقق بعض التقدم منذ صدور تقريري اﻷخير، فإن اﻷحوال في السجون ما زالت تشكل أزمة إنسانية كبرى.
    34. The blockade imposed against the Gaza Strip, while unlikely to achieve the stated goals of its proponents, was setting the stage for a major humanitarian crisis to erupt by making the delivery of aid increasingly difficult. UN 34 - وفي حين أن من غير المرجح أن يحقق الحصار المفروض على قطاع غزة الأهداف التي يريدها له مؤيدوه، فإنه يهيئ لتفجُر أزمة إنسانية كبرى وذلك نتيجة لتزايد صعوبة إيصال المساعدة.
    In this regard, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, together with its humanitarian partners, has made contingency plans for possible interventions when faced with the threat of a major humanitarian crisis that would go beyond that with which a single agency or existing programmes could cope. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، مع شركائه من المنظمات اﻹنسانية، بإعداد خطط عاجلة للتدخلات المحتملة عند مواجهة تهديد بحدوث أزمة إنسانية كبرى تتجاوز نطاق قدرات وكالة منفردة أو برنامج منفرد من البرامج القائمة على التصدي لها.
    In addition to natural disasters and an increased number of internal and external conflicts, HIV/AIDS has become a major humanitarian crisis. UN وعلاوة على الكوارث الطبيعية وزيادة عدد الصراعات الداخلية والخارجية، تحول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى أزمة إنسانية كبرى.
    45. The United Nations agencies believe that, even in the worst-case scenario, their continued operations could play an important role in preventing another major humanitarian crisis from taking place in Somalia, while the drawing down of their activities could have the opposite effect, particularly in the southern regions. UN ٤٥ - تعتقد وكالات اﻷمم المتحدة أن استمرار عملياتها، حتى في أسوأ الظروف، يمكن أن يلعب دورا هاما في الحيلولة دون وقوع أزمة إنسانية كبرى أخرى في الصومال، في حين أن تقليص أنشطتها قد يكون له تأثير عكسي ولا سيما في المناطق الجنوبية.
    Fighting among rival factions of the 23 March Movement (M23) has once again caused death and destruction among the civilian population of North Kivu province and led to a major humanitarian crisis. UN فلقد تسببت أعمال القتال بين الفصائل المتناحرة لحركة 23 آذار/مارس، مرة أخرى، في وقوع دمار وخسائر في الأرواح بين السكان المدنيين في مقاطعة كيفو الشمالية، وأسفرت عن أزمة إنسانية كبرى.
    54. In considering the future of UNTAES, I am concerned that a precipitate transfer of authority to Croatia and the withdrawal of UNTAES in the near term could lead to a mass exodus of Serbs, which itself would create a major humanitarian crisis in the Federal Republic of Yugoslavia and would have negative repercussions in Bosnia and Herzegovina, particularly the Republika Srpska. UN ٥٤ - ولدى النظر في مستقبل اﻹدارة الانتقالية، يثير قلقي احتمال أن يؤدي النقل المتعجل للسلطة إلى كرواتيا وانسحاب اﻹدارة الانتقالية في اﻷجل القريب إلى نزوح جماعي للصرب، وهو ما يمكن أن يؤدي في حد ذاته إلى أزمة إنسانية كبرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيكون له انعكاسات سلبية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية سربسكا.
    26. Despite the efforts of the Rwandan authorities and the international community, in particular UNAMIR, the United Nations Rwanda Emergency Office, the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), and the International Committee of the Red Cross (ICRC), the conditions in the prisons now constitute a major humanitarian crisis. UN ٢٦ - بالرغم من الجهود التي تبذلها السلطات الرواندية والمجتمع الدولي، وبخاصة بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا ومكتب اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ في رواندا ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فإن اﻷحوال السائدة في السجون حاليا تشكل أزمة إنسانية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more