"أزمة المناخ" - Translation from Arabic to English

    • the climate crisis
        
    I look forward to working with the Secretary-General to meet the challenge of the climate crisis so that we can tell them that they no longer need to be afraid. UN وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف.
    The solution to the climate crisis will involve many facets, but it must involve reducing greenhouse gas emissions and other sources of climate change. UN إن حل أزمة المناخ سيشمل أوجه كثيرة، لكنه يجب أن يشمل تقليل انبعاثات غازات الدفيئة والمصادر الأخرى لتغير المناخ.
    Let us turn the climate crisis into a climate compact. UN ودعونا نحوّل أزمة المناخ إلى اتفاق بشأن المناخ.
    Let us turn the climate crisis into a climate compact. UN ودعونا نحوّل أزمة المناخ إلى اتفاق بشأن المناخ.
    Solving the climate crisis was an integral part of meeting overall sustainable development objectives. UN وأضاف أن حل أزمة المناخ جزء لا يتجزأ من بلوغ أهداف التنمية المستدامة عامة.
    In Bali, we created a process to address the climate crisis. UN لقد أنشأنا في بالي، عملية لمعالجة أزمة المناخ.
    While we who live on islands can and need to do more to curb unsustainable practices, it is clear that we have contributed little to the climate crisis and that we can contribute little to its solution. UN وبينما نستطيع، نحن الذين نعيش في الجزر، بل ويجب علينا، أن نفعل المزيد لكبح الممارسات غير المستدامة، من الواضح أننا أسهمنا إسهاما ضئيلا في إحداث أزمة المناخ وأنه لا يمكننا الإسهام بالكثير في حلها.
    Today, another planetary threat has emerged. the climate crisis is the new wall that divides us from our future, and current leaders are vastly underestimating the urgency, and potentially catastrophic scale, of the emergency. News-Commentary واليوم برز تهديد عالمي آخر. إن أزمة المناخ تمثل سوراً جديداً يفصل بيننا وبين مستقبلنا، ومن الواضح أن الزعماء الحاليين يستخفون إلى حد كبير بإلحاح هذا الوضع الحَرِج وحجمه المأساوي الهائل.
    Access and control over natural resources: The over production and consumption of goods, primarily in developed countries, has led to the depletion of natural resources and contributed to the climate crisis. UN الاستفادة من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها: لقد أدى الإفراط في إنتاج السلع واستهلاكها، خاصة في البلدان المتقدمة، إلى نضوب الموارد الطبيعية وأسهم في أزمة المناخ.
    These highlighted the greater burdens that the marginalized and vulnerable peoples of LDCs have had to face in the last decade, with new crises of food, water and energy, the impacts of the financial crisis, and the intensification of the climate crisis. UN وقد أبرزت هذه المشاورات الأعباء الكبيرة التي كان على الشعوب المهمشة والضعيفة في أقل البلدان نموا أن تواجهها في العقد الماضي، في ظل أزمات جديدة في الغذاء والماء والطاقة والآثار المترتبة على الأزمة المالية وزيادة حدة أزمة المناخ.
    22. While climate change may have receded from the headlines of major newspapers, especially since the Durban conference, the climate crisis continues. UN 22 - مع أن تغيّر المناخ ربما يكون قد توارى من عناوين الصحف الكبرى، لا سيما منذ مؤتمر ديربان، فإن أزمة المناخ مستمرة.
    the climate crisis is a clear and present threat to the security of small island States like ours and a major obstacle to the achievement of our sustainable development goals and objectives. UN وتمثل أزمة المناخ تهديدا واضحا وماثلا لأمن الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدنا، وتشكل عقبة رئيسية أمام تحقيقنا لأهداف وغايات التنمية المستدامة.
    Given that the climate crisis is a backdrop to such efforts and the fact that it will increasingly affect the poor, efforts must be made to help people living in poverty adapt to its consequences, i.e., to be less vulnerable and more resilient. UN وبالنظر إلى أن أزمة المناخ تشكل الخلفية لمثل هذه الجهود، وأنها ستؤثر بشكل متزايد على الفقراء، فإنه يجب بذل الجهود لمساعدة الفقراء على التكيف مع آثار الفقر، وذلك بأني صبحوا أقل عرضة له وأكثر قدرة على التكيف معه.
    Although it was inevitable that the process of unlimited growth would eventually hit against the finite limits of the biosphere, the climate crisis has arrived perhaps a bit too soon. UN ورغم أنه من المحتم أن تمس عملية النمو غير المحدود في نهاية المطاف الحدود القصوى للمحيط الحيوي، فربما بكّرت أزمة المناخ إلى حد ما في الوصول.
    46. It is clear that the enormity of the climate crisis has not been fully appreciated. UN 46 - ومن الواضح أن جسامة أزمة المناخ لم تُقيّم تقييما كاملا.
    By redressing the historical imbalance between economic, social and environmental policies, the international community could turn the climate crisis into an opportunity to speed up the transition to low-carbon, high-employment, poverty-reducing economies. UN فعن طريق إعادة معالجة الاختلال التاريخي بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، يمكن للمجتمع الدولي أن يحول أزمة المناخ إلى فرصة للإسراع بالانتقال إلى معدل انخفاض الكربون، وارتفاع العمالة، والاقتصادات التي تحد من وطأة الفقر.
    the climate crisis was primarily a call for a fundamental energy revolution, for a comprehensive transformation from fossil fuel to green sources such as solar, wind, geothermal, hydro and biomass energy. UN وقال إن أزمة المناخ تمثل بشكل رئيسي دعوة لأحداث ثورة أساسية في مجال الطاقة من أجل إجراء تحول شامل من الوقود الأحفوري إلى المصادر الخضراء كالطاقة الشمسية وطاقة الرياح والطاقة الحرارية الأرضية والطاقة المائية وطاقة الكتلة الأحيائية.
    Looming over all these crises, and potentially dwarfing them, the climate crisis we face continues to unfold, with scientists warning that the changes to our planet and its people are happening faster, and with a more severe impact, than most of our models predicted even a year or two ago. UN وتتواصل فصول أزمة المناخ التي تطغى على هذه الأزمات كافةً، بل قد تبدو تلك الأزمات ضئيلة بجوارها، حيث يحذر العلماء من تسارع التغيرات الطارئة على كوكبنا وسكانه، مخلّفة آثاراً أشد وطأة مما توقعته معظم التصورات التي وضعناها حتى منذ عام أو عامين فحسب.
    (b) Large-scale investment in green infrastructure, as a response to the climate crisis and to further promote more sustainable development pathways, should be prioritized. UN (ب) إعطاء الأولوية للاستثمار على نطاق واسع في الهياكل الأساسية المراعية للبيئة لمواجهة أزمة المناخ ولمواصلة تشجيع المزيد من سبل التنمية المستدامة.
    the climate crisis is the result of the very uneven pattern of economic development that evolved over the past two centuries, which allowed today's rich countries to attain their current levels of income, in part through not having to account for the environmental damage now threatening the lives and livelihoods of others. UN إن أزمة المناخ هي نتيجة نمط التنمية الاقتصادية المتفاوت جدا الذي ظهر على امتداد القرنيين الماضيين، وهو ما سمح للبلدان الغنية بأن تبلغ مستويات الدخل المرتفعة فيها الآن، وهو ما يرجع في ناحية منه إلى أنها لم يكن يتعين عليها أن تُساءل عن الأضرار البيئية التي أصبحت تهدد الآن حياة الآخرين ومصادر أرزاقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more