"أزمنة" - Translation from Arabic to English

    • times
        
    We know that each organization lives through optimistic and sometimes difficult times. UN نحن نعلم أن كل منظمة تعيش أزمنة أحياناً متفائلة وأحياناً صعبة.
    That awareness sets our times apart from others in history. UN وهذا الإدراك يميز زماننا عن أزمنة أخرى في التاريخ.
    We are privileged to live in exciting times: the cold war is over and we are at the beginning of the third millennium. UN لقد كان من حسن حظنا أن نعيش في أزمنة مثيرة: فالحرب الباردة انتهت، ونحن الآن في بداية الألفية الثالثة.
    These provisions apply equally in times of armed conflict as in times of peace. UN وتسري هذه اﻷحكام في أزمنة النزاع المسلح كما تسري في أزمنة السلم سواء بسواء.
    The breakdown of social value systems and the disintegration of families and communities in times of war leave women and girls especially vulnerable to sexual violence. UN ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي.
    These are times and circumstances, Mr. President and members, which of course we share with you. UN فهذه أزمنة وظروف، السيد الرئيس والسادة اﻷعضاء، نتقاسمها بطبيعة الحال معكم.
    They deemed it fundamental that these institutions provide financial support for the creation of basic networks of social protection in times of crisis, without losing sight of the broader goals of growth and development. UN ورأوا من اﻷمور الجوهرية أن تقدم هذه المؤسسات الدعم المالي اللازم لتكوين الشبكات اﻷساسية لتوفير الحماية الاجتماعية في أزمنة اﻷزمات، دون أن يغيب عن بالها هدفا النمو والتنمية اﻷوسع نطاقا.
    The various religions and cultures originated and developed at different times in history, but there is, however, no difference as far as their status is concerned. UN لقد نشأت ونمت سائر الأديان والثقافات في أزمنة مختلفة عبر التاريخ، غير أنه لم يطرأ تغيير على مركزها.
    You have led the Organization through challenging times and ushered it firmly into the twenty-first century. UN ولقد قُدتم المنظمة عبر أزمنة حافلة بالتحديات وأدخلتموها القرن الحادي والعشرين على أساس متين.
    The Bolivian people has gone through difficult times recently and is selflessly and maturely reinvigorating its democratic process as an essential element of life in our Republic. UN وقد اجتاز شعب بوليفيا أزمنة عصيبة مؤخرا، وهو يقوم، بعيدا عن الأنانية وبنضج، بإنعاش عمليته الديمقراطية بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر الحياة في جمهوريتنا.
    We are living in trying and turbulent times. UN إننا نعيش أزمنة حافلة بالمشقات والاضطرابات.
    Response times could be improved by increasing the logistical support and the rapid deployment stocks. UN وقال إن من الممكن تحسين أزمنة الرد بزيادة الدعم التشغيلي والأرصدة الجاهزة للنشر السريع.
    The United Nations has helped maintain international peace and security at very critical times. UN لقد ساعدت اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين في أزمنة حرجة جدا.
    Christianity, in the coastal regions of western India, goes back to apostolic times. UN والمسيحية المنتشرة في المناطق الساحلية من الهند الغربية ترجع إلى أزمنة الرسل.
    Since prehistoric times, such phenomena have been mitigated and compensated for by technological and management measures. UN ومنذ أزمنة ما قبل التاريخ أمكن التخفيف من أثر هذه الظواهر وتعويضها بفضل التدابير التكنولوجية واﻹدارية.
    Theirs has been a long and arduous journey through dark and difficult times that tested both courage and faith. UN لقد كانت رحلتهم طويلــــة ومجهدة خلال أزمنة مظلمة وصعبـــة أمتحنت فيها شجاعتهم وايمانهم.
    In many ways it reflects the general living conditions and social and economic policies of different times. UN وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة.
    The stand-by arrangements system is based on conditional offers by Member States of specified resources which could be made available within agreed response times for United Nations peace-keeping operations. UN ويقوم نظام الترتيبات الاحتياطية على أساس عروض مشروطة تقدمها الدول اﻷعضاء لموارد محددة يمكن توفيرها خلال أزمنة استجابة متفق عليها لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    The list of countries where our cultural property eventually wound up, in various ways and at different times, is very diverse. UN وقائمة البلدان التي انتهت إليها ممتلكاتنا الثقافية، بطرق مختلفة وفي أزمنة مختلفة، متنوعة للغاية.
    The reflection times, when displayed in profile form, provide what appears to be a cross-section beneath the sea floor. UN وتعطي أزمنة الانعكاس عند عرضها في شكل جانبي شكلا يمثل مقطعا جانبيا لباطن قاع البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more