"أساساً لإجراء" - Translation from Arabic to English

    • a basis for
        
    • basis for a
        
    • essentially to hold
        
    • basis for an
        
    • provided the basis for
        
    • provides the basis for
        
    I am encouraged by the fact that all delegations considered those ideas as a basis for further intensified consultations. UN ومن بواعث أملي أن جميع الوفود رأت في تلك الآراء أساساً لإجراء المزيد من المشاورات المكثفة.
    The Commission may examine the issues discussed in this note as a basis for its deliberations and recommendations. UN وقد تنظر اللجنة في القضايا التي تتناولها هذه المذكرة باعتبارها أساساً لإجراء مداولاتها وتقديم توصياتها.
    Such data should then be submitted through appropriate reporting mechanisms within the United Nations system in order to provide a basis for analytical studies and reporting on disability data and statistics. UN ومن ثم، ينبغي أن تقدم هذه البيانات من خلال آليات الإبلاغ الملائمة في منظومة الأمم المتحدة بحيث تشكل أساساً لإجراء دراسات تحليلية وتقديم تقارير عن البيانات والإحصاءات المتعلقة بالإعاقة.
    The Conference of the Parties may wish to take note of the study and the possible actions proposed therein as the basis for a possible decision on ways to reduce the exposure of the budget of the Rotterdam Convention to currency fluctuations. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أن يحيط علماً بالدراسة وبالإجراءات الممكنة المقترحة في تلك الدراسة بوصفها أساساً لإجراء يمكن اتخاذه بصدد سبل الحد من تعرض ميزانية اتفاقية روتردام لتقلبات أسعار الصرف.
    14. In 2012, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Committee on the Rights of the Child, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and the Subcommittee on the Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment held meetings of States parties in Geneva and New York, essentially to hold elections to fill seats for which mandates had terminated. UN 14- وفي عام 2012، عقدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة حقوق الطفل، واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة اجتماعات للدول الأطراف في جنيف ونيويورك، أساساً لإجراء انتخابات من أجل ملء المقاعد التي شغرت بانتهاء ولاية شاغليها.
    Member States considered the weaknesses identified in the summary proposal as a basis for further discussions in order to complete the SWOT analysis. UN وقد اعتبرت الدولُ الأعضاء مواطنَ الضعف المحدّدة في ملخّص الاقتراح أساساً لإجراء المزيد من المناقشات في هذا الصدد من أجل استكمال تحليل مواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر.
    The attached summary proposal in annex II to the present document was agreed by Member States, as a basis for further discussions. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء على ملخص الاقتراح الوارد في المرفق الثاني من هذه الوثيقة، باعتباره أساساً لإجراء المزيد من المناقشات في هذا الصدد.
    The review provided a basis for an open exchange of views and sharing of experiences by policymakers and other stakeholders on such issues as investment, capacity-building, human resources development and technology transfer. UN ووفر الاستعراض أساساً لإجراء تبادل مفتوح للآراء ولتقاسم الخبرات بين صناع السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة في مسائل مثل الاستثمار وبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا.
    The project would provide a basis for quantitative comparison of lightning-induced disturbances of the ionosphere and the radiation belts in the American and European sectors. UN وسيوفّر هذا المشروع أساساً لإجراء مقارنة كمّية للاضطرابات التي تسببها الصواعق في الغلاف المتأيّن وأحزمة الإشعاع في القطاعين الأمريكي والأوروبي.
    These reports should be made available to the independent expert who would, taking into account the deliberations and suggestions of the Working Group, submit a report on the state of progress in the implementation of the right to development as a basis for a focused discussion. UN وينبغي أن تتاح هذه التقارير للخبير المستقل الذي سيقدم، مع مراعاة مناقشات واقتراحات الفريق العامل، تقريراً عن التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية ليكون أساساً لإجراء مناقشة مركزة.
    Although accepted by the Conference as a basis for consultations on the possible adoption of a work programme, the proposal nonetheless became a device for stalling the resumption of work by the Conference. UN وبالرغم من أن المؤتمر قد قبل هذا الاقتراح بوصفه أساساً لإجراء مشاورات لاعتماد برنامج عمل محتمل، فقد أصبح الاقتراح وسيلة لتأخير استئناف أعمال المؤتمر.
    The draft text had been supported by the Council of the European Union in December 2008 as a basis for consultations with third parties. UN وحظي مشروع النص بتأييد مجلس الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2008، باعتباره أساساً لإجراء مشاورات مع أطراف ثالثة.
    This project will provide a basis for quantitative comparison of lightning-induced disturbances of the ionosphere and the radiation belts in the American and European sectors. UN وسيوفّر هذا المشروع أساساً لإجراء مقارنة كمّية لاضطرابات الغلاف المتأين التي تستحثها الصواعق وأحزمة الإشعاع في القطاعين الأمريكي والأوروبي.
    67. In the context of the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, she noted the report of the ECLAC Subregional Headquarters on disability in the Caribbean, which provided a basis for a dialogue on that issue. UN 67 - وفي سياق دخول اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة حيِّز النفاذ، نوَّهَت بتقرير المقر دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الإعاقة في منطقة البحر الكاريبي، وهو ما يقدم أساساً لإجراء حوار حول هذه المسألة.
    Furthermore, these annexes would serve as a basis for generating reliable financial analyses to be used in support of the review of the implementation of the Convention and to inform relevant policymaking processes at national and international level. UN هذا فضلاً عن أن هذه المرفقات يمكن أن تشكل أساساً لإجراء تحليلات مالية موثوق بها لاستخدامها في دعم استعراض عملية تنفيذ الاتفاقية وإطلاع آليات اتخاذ القرار ذات الصلة بالمعلومات على الصعيدين الوطني والدولي.
    66. At the international level, the reporting process creates a basis for constructive dialogue between States and the treaty bodies. UN 66- وعلى الصعيد الدولي، تُرسي عملية تقديم التقارير أساساً لإجراء حوار بناء بين الدول وهيئات المعاهدات().
    And even from the others, who could not at least explicitly join these expressions, I received loyal, faithful support, and I am glad that they were able to agree that my non-paper was a basis for further consultations. UN بل إن الأعضاء الآخرين الذين لم يتمكنوا، صراحةً على الأقل، من الانضمام إلى مواقف غيرهم قدموا لي دعماً وفياً صادقاً؛ ويسرني أنهم تمكنوا من الموافقة على ورقتي غير الرسمية باعتبارها أساساً لإجراء المزيد من المشاورات.
    10. Six treaty bodies (Committee against Torture, Committee on Migrant Workers, Committee on the Rights of Persons with Disabilities, Committee on Enforced Disappearance, Committee on the Elimination of Racial Discrimination and Human Rights Committee) held meetings of States parties in Geneva and New York during 2011, essentially to hold elections to fill seats for which mandates had terminated. UN 10- وعقدت ست هيئات معاهدات (لجنة منع التعذيب، واللجنة المعنية بالعمال المهاجرين، واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واللجنة المعنية بالاختفاء القسري، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان) اجتماعات للدول الأطراف في جنيف ونيويورك خلال عام 2011، أساساً لإجراء انتخابات من أجل ملء المقاعد التي شغرت بانتهاء ولاية شاغليها.
    Although State practice in that area was scarce, there were some relevant cases which could provide the basis for an analysis. UN ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل.
    That review and reviews conducted under other mechanisms, including the Financial Action Task Force, provided the basis for legislative reforms and the development of a new anti-corruption strategy. UN ويوفِّر هذا الاستعراض والاستعراضات التي أُجريت في إطار آليات أخرى، مثل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، أساساً لإجراء إصلاحات تشريعية ولصوغ استراتيجية جديدة لمكافحة الفساد.
    The resource mobilization framework provides the basis for further consultations and the eventual development of organization-wide resource mobilization policies and strategies. UN ويتيح إطار تعبئة الموارد أساساً لإجراء المزيد من المشاورات وإمكانية وضع سياسات عامة واستراتيجيات لتعبئة الموارد على صعيد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more