"أساسا إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • mainly to the fact that
        
    • is mainly because
        
    • mainly because the
        
    • primarily to the fact that
        
    • principally
        
    • primarily because
        
    • primarily attributable to the
        
    The variance is attributable mainly to the fact that the licence costs are proposed on the basis of past expenditure patterns, which indicated an increased usage requirement. UN ويعزى الفرق أساسا إلى أن تكاليف الرخصة تُقترح بناء على أنماط الإنفاق السابقة والتي كانت تدل على ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالاستعمال.
    The lower output is attributable mainly to the fact that Kosovo courts almost entirely ceased sending documents to UNMIK, which significantly reduced the number of requests UNMIK transmitted to the Ministry of Justice UN ويرجع الناتج المنخفض أساسا إلى أن محاكم كوسوفو توقفت بالكامل تقريبا عن إرسال الوثائق إلى البعثة، الأمر الذي حد كثيرا من عدد الطلبات التي أحالتها البعثة إلى وزارة العدل
    This relates mainly to the fact that the final budget for 2000-2001 was increased dramatically to incorporate the charges incurred by the Office during 1999 but only processed by UNDP in 2001. UN وهذا يرجع أساسا إلى أن الميزانية النهائية لفترة السنتين 2000-2001 قد زيدت زيادة هائلة لكي تشمل الرسـوم التي تكبدها المكتب في 1999، ولكن لم يعالجها اليونديب إلا في عام 2001.
    This is mainly because about 85 per cent of our population, and an even larger percentage of the poor, live in rural areas. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية.
    This is mainly because the Centre has not had any branch or affiliate in foreign countries due to budget constraint. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن المركز لم ينشئ أي فرع أو هيئة تابعة في بلدان أجنبية بسبب قيود الميزانية.
    This is due primarily to the fact that globalization has not been fully global. UN ويعزى ذلك أساسا إلى أن العولمة لم تشمل بعد العالم كله.
    32. The unutilized balance of $679,700 under this heading related mainly to the fact that posts were encumbered by staff at a lower grade level than the authorized level, and higher than projected vacancy rates for the international and local staff during the period under review. UN 32 - الرصيد غير المستخدم البالغ 700 679 دولار تحت هذا البند يعود أساسا إلى أن الوظائف شغلها موظفون في رتب أدنى من الرتب المأذون بها، وإلى أن معدلات الشواغر خلال الفترة المستعرضة، كانت أعلى من المتوقع بالنسبة للموظفين الدوليين والمحليين.
    This is attributable mainly to the fact that those recommendations which were addressed either to the Secretary-General or the General Assembly, remain either " under consideration " or " no information provided " , leaving their status " unclear " for the purpose of the Unit's follow-up system. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن التوصيات التي وجهت، إما إلى الأمين العام أو إلى الجمعية العامة، لا تزال تصنف إما في فئة ' قيد النظر` أو فئة ' لم ترد أي معلومات بشأنها`، مما يجعل حالتها ' غير واضحة` لغرض نظام المتابعة الخاص بالوحدة.
    18. The reduction in requirements was due mainly to the fact that the cost of the malicious act insurance was recorded under common staff costs. UN 75.8 دولارا 18 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى أن تكاليف التأمين ضد الأفعال الكيدية قيدت تحت بند تكاليف الموظفين العامة.
    The reduction of $79,000 over the resources approved in the 2003/04 period is due mainly to the fact that most publications being produced and distributed already exist, thus requiring less printing work. UN ويُعزى النقص البالغ 000 79 دولار عن الموارد المعتمدة في الفترة 2003-2004 أساسا إلى أن معظم المطبوعات الجاري إصدارها وتوزيعها موجودة بالفعل، مما يقلل من أعمال الطباعة المطلوبة.
    42. For the 42 recommendations under implementation, the Board noted that the status was due mainly to the fact that many recommendations relate to the implementation of IPSAS. UN 42 - وبالنسبة للتوصيات قيد التنفيذ، وعددها 42 توصية، لاحظ المجلس أن الحالة تعود أساسا إلى أن العديد من التوصيات تتصل بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    55. The unspent balance was attributable mainly to the fact that payments for Government-provided personnel were inadvertently charged to United Nations police. UN 55 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى أن مدفوعات تتصل بأفراد مقدمين من الحكومات حُملت بطريق الخطأ على شرطة الأمم المتحدة.
    15. The anticipated unencumbered balance for 2012-2013 is attributable mainly to the fact that the experts of the Monitoring Group did not request armed security escort during the current mandate. UN 15 - يعزى الرصيد الحر المتوقع للفترة 2012-2013 أساسا إلى أن خبراء فريق الرصد لم يطلبوا حراسة أمنية مسلحة خلال الولاية الحالية.
    The Advisory Committee notes that the increase is due mainly to the fact that the full travel requirements relating to procurement functions are budgeted under the Procurement Division, as the transfer of the functions to the Department of Field Support was not supported in the context of the 2007/08 strengthening proposals. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة ترجع أساسا إلى أن كامل احتياجات السفر المتصلة بمهام الشراء أدرجت في الميزانية تحت بند شعبة المشتريات، ذلك أن نقل المهام إلى إدارة الدعم الميداني لم يكن مدعوما في سياق مقترحات الدعم للفترة 2007/2008.
    In the opinion of OIOS, this was due mainly to the fact that the Secretary-General's bulletin officially promulgating changes in the functions and organization of the Department had not been updated since 2000. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا يـُـعزى أساسا إلى أن نشرة الأمين العام، التي تعلن التغيـرات الحاصلة في وظائف الإدارة وتنظيماتها، لم تـُـسـتوفَ منذ سنـة 2000().
    That is mainly because terrorism has an evolving nature. UN ويُعزى هذا الأمر أساسا إلى أن الإرهاب ذو طابع متغير.
    46. The requirements were lower mainly because the majority of air tickets were issued to Nairobi, from where UNSOA dedicated aircraft were used, while the budget provided for tickets to be issued to Mogadishu. UN 46 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى أن أغلب تذاكر الطيران أصدرت إلى نيروبي حيث تُستخدم الطائرات المكرسة لمكتب دعم البعثة، في حين أن الميزانية رصدت مخصصات لتذاكر وجهتها مقديشو.
    567. The variance is attributable primarily to the fact that the resident auditor training conference will be held biannually instead of annually and will therefore not take place in 2012/13. UN 567 - ويُعزى الفرق أساسا إلى أن مؤتمر تدريب مراجعي الحسابات المقيمين سيُعقد مرة كل سنتين وليس مرة كل سنة، ومن ثم لن يُعقد في الفترة 2012/2013.
    Doubts arose because market operators appeared to be unaware of the true extent of the affected countries’ indebtedness, principally because short-term debts had not hitherto been included in the official debt data. UN وقد ظهرت هذه الشكوك ﻷن مشغلي اﻷسواق كانوا غافلين فيما يبدو عن المدى الحقيقي لمديونية البلدان المتأثرة، وهذا يرجع أساسا إلى أن الديون القصيرة اﻷجل لم تكن تدرج حتى اليوم في بيانات الديون الرسمية.
    This is primarily because the post adjustment is paid as a percentage of net salary, whereas the mission subsistence allowance is paid at a flat rate. UN وتُعزى هذه الخسارة أساسا إلى أن تسوية مقر العمل تدفع كنسبة مئوية من صافي المرتب، بينما يدفع بدل الإقامة المقرر للبعثة بمعدل ثابت.
    This decrease is primarily attributable to the fact that resources for the prior period provided for the withdrawal of some 2,700 contingent personnel while the proposed budget provides for the maintenance of a military task force of 955 contingent personnel. UN ويرجع هذا النقصان أساسا إلى أن موارد الفترة السابقة تكفلت بانسحاب ٠٠٧ ٢ من أفراد الوحدات، بينما تتكفل الميزانية المقترحة باستمرار فرقة عمل عسكرية من ٥٥٩ من هؤلاء اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more