"أساسا بسبب" - Translation from Arabic to English

    • mainly because
        
    • primarily because
        
    • mainly due to
        
    • owing mainly
        
    • mainly owing to
        
    • due mainly
        
    • mainly as a result
        
    • owing primarily
        
    • primarily due to
        
    • essentially because
        
    • owing largely
        
    • largely because
        
    Sexual exploitation of women in Malawi exists, mainly because of the cultural practices and economic powerlessness of women. UN الاستغلال الجنسي للنساء في ملاوي قائم أساسا بسبب الممارسات الثقافية وأوجه العجز الاقتصادي الذي تعانيه المرأة.
    The process was a difficult one mainly because of the weaknesses of key Government institutions. UN وكانت العملية صعبة أساسا بسبب ضعف المؤسسات الحكومية الرئيسية.
    We did so primarily because of the call in paragraph 7 for States to consider ratifying the Convention at the earliest possible date. UN ولقد فعلنا ذلك أساسا بسبب الطلب إلى الدول، في الفقرة ٧، إن تنظر في التصويت على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن.
    This increase was mainly due to continuing improvements in the management of nuclear power plants. UN وهذه الزيادة كانت أساسا بسبب التحسينات المستمرة في إدارة محطات الطاقة النووية.
    However, some families and individuals who had returned had to leave once again, owing mainly to security concerns or lack of access to sources of livelihood, including their fields, orchards and traditional grazing grounds. UN بيد أن بعض الأسر والأفراد العائدين اضطروا إلى المغادرة مرة أخرى، وذلك أساسا بسبب الشواغل الأمنية أو لعدم توفر إمكانية الوصول إلى مصادر الرزق، بما فيها حقولهم وبساتينهم ومراعيهم المعتادة.
    However, it is reported that the committee's inquiries failed to produce any results, mainly owing to lack of cooperation from the Montenegrin Ministry of Interior. UN ولكن يقال إن تحقيقات اللجنة أخفقت في الوصول إلى أي نتيجة وذلك أساسا بسبب الافتقار إلى التعاون من جانب وزارة الداخلية في الجبل اﻷسود.
    The Tribunal informed the Board that this was due mainly to vacancies in the travel section, which made it unable to issue travel vouchers on a timely basis. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأن ذلك قد حدث أساسا بسبب وجود شواغر في قسم السفر، مما جعله غير قادر على إصدار قسائم السفر في الوقت المناسب.
    Registration in Komsomolabad and Magmurud has not yet begun, mainly as a result of internal difficulties within the UTO. UN ولم يبدأ بعد التسجيل في كومسومول آباد وماغمورود، أساسا بسبب وجود مصاعب داخلية داخل المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    The global supply of heroin declined in 2000, mainly because of the decline in opium production in Afghanistan. UN وقد انخفض المعروض من الهيروين في العالم في عام 2000، وذلك أساسا بسبب الانخفاض في انتاج الأفيون في أفغانستان.
    This has been mainly because of the limited understanding of the nature of the risks. UN وقد كان ذلك أساسا بسبب الفهم المحدود لطبيعة المخاطر.
    This has been mainly because of the limited understanding of the nature of the risks. UN وقد كان ذلك أساسا بسبب الفهم المحدود لطبيعة المخاطر.
    The economic situation in Arbil and Suleimaniyah governorates is worsening, mainly because of non-payment of salaries to civil servants since the beginning of 1995. UN والحالة الاقتصادية في محافظتي أربيل والسليمانية آخذة في التردي، وذلك أساسا بسبب عدم دفع المرتبات لموظفي الخدمة المدنية منذ بداية عام ٥٩٩١.
    The Board was informed that the rest of the courses were cancelled for a variety of reasons and mainly because of a 33 per cent budget cut. UN وأبلغ المجلس أن بقية الدورات الدراسية قد ألغيت لمجموعة متنوعة من اﻷسباب أساسا بسبب تخفيض الميزانية بواقع ٣٣ في المائة.
    Nevertheless, new challenges have developed for the peoples and the Governments of Central America, primarily because of their vulnerability to natural disasters. UN ومع ذلك، فهناك تحديات جديدة تكشفت لشعوب وحكومات المنطقة، أساسا بسبب قابليتها للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    The plight of Palestine refugees had historically been most difficult in Lebanon, primarily because of limitations on employment. UN وكانت محنة اللاجئين الفلسطينيين هي الأصعب تاريخيا في لبنان، وذلك أساسا بسبب قيود العمل.
    Effectiveness was lacking in this case, primarily because of the unrestricted use of the veto. UN غابت الفعالية إذاً في هذه الحالة، أساسا بسبب الاستخدام غير المقيد لحق النقض.
    Nearly 400,000 people have been disabled, mainly due to the 10 million mines that are reported to have been laid in Afghanistan. UN لقد أصبـح ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠٠ فــرد من المعوقين، وذلك أساسا بسبب اﻟ ١٠ ملايين لغم التي يقال إنها زرعت في أفغانستان.
    Administrative expenses decreased, owing mainly to scaling down the operation of the secretariat of the Commission. UN وقد انخفضت المصاريف الإدارية أساسا بسبب خفض حجم عمليات أمانة اللجنة.
    While ongoing projects were not suspended after the assassination, the approval of new projects was slowed down, mainly owing to the absence of international staff. UN وفي حين أن المشاريع الجارية لم تتوقف بعد حادثة الاغتيال، فإن الموافقة على مشاريع جديدة قد تباطأت، أساسا بسبب غياب الموظفين الدوليين.
    This growth, however, was not sustained in 1992 due mainly to a shortage of irrigation water resulting in the reduction by 6.63 per cent of the total harvested area during the year. UN ولكن لم يستمر هذا النمو في عام ٢٩٩١، وذلك، أساسا بسبب عدم كفاية مياه الري مما أدى إلى انخفاض مساحة الحصاد الاجمالية بنسبة ٣٦,٦ في المائة خلال العام.
    He noted that populations were displaced mainly as a result of conflict. UN وخلص إلى أن السكان شردوا أساسا بسبب النزاع القائم.
    The 2007 reconciliation was delayed and has not been finalized owing primarily to limited access of Fund property record keepers to the United Nations ProcurePlus system and connectivity issue. UN وفي عام 2007، تأخرت عملية المطابقة ولم تنجز أساسا بسبب الإمكانية المحدودة لوصول أمناء سجلات ممتلكات الصندوق إلى نظام الأمم المتحدة الموسع للمشتريات ProcurePlus، وبسبب الموصولية.
    Currently, the deployment of any of these technologies is quite limited in developing countries, primarily due to the high capital and operating costs. UN وحاليا، يعد نشر هذه التكنولوجيات محدودا تماما في البلدان النامية، أساسا بسبب ارتفاع التكاليف الرأسمالية والتشغيلية.
    From the post-Second World War period to the mid-1960s, life expectancy in the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and most Eastern European countries was rising steadily, essentially because infant mortality was falling rapidly from high levels. UN ففي الفترة الممتدة من نهاية الحرب العالمية الثانية إلى منتصف الستينات ظل العمر المتوقع يرتفع باطراد في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ومعظم بلدان أوروبا الشرقية، أساسا بسبب انخفاض وفيات الرضﱠع من مستوياتها المرتفعة.
    Norway has had long tradition in space activities, owing largely to its northern latitude. UN للنرويج تاريخ طويل في النشاط الفضائي، وذلك أساسا بسبب موقعها في خطوط العرض الشمالية.
    Debt owed to Member States had stood at $748 million at the end of 2001, largely because of outstanding arrears. UN فالديون المستحقة على الدول الأعضاء بلغت 748 مليون دولار في نهاية عام 2001، وذلك أساسا بسبب المتأخرات غير المسددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more