"أساسا صلبا" - Translation from Arabic to English

    • a solid basis
        
    • a solid foundation
        
    • a firm foundation
        
    • a firm basis
        
    • a sound basis
        
    • a solid base
        
    • a strong basis
        
    • solid basis for
        
    • a concrete basis
        
    • solid ground for
        
    • a strong foundation
        
    It also noted that the structure and the management initiatives taken have turned the International Comparison Programme into an efficient global system, providing a solid basis for managing future rounds. UN ولاحظ أصدقاء الرئيس أيضا أن الهيكل والمبادرات الإدارية التي اتخذت في إطاره حولا برنامج المقارنات الدولية إلى نظام عالمي متسم بالكفاءة يتيح أساسا صلبا لإدارة الجولات المقبلة.
    It undoubtedly provides a solid basis for consolidating the spirit of trust needed to carry out the task of reforming the United Nations. UN ومما لا شك فيه أنه يوفر أساسا صلبا لتوطيد روح الثقة الضرورية للاضطلاع بمهمة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    The cooperation agreements it had signed with 16 countries formed a solid basis for its activities. UN وقد وقعت مع 16 بلدا اتفاقات تعاون تعتبر أساسا صلبا لأنشطتها.
    Without exaggerating last year's achievements, one can note with satisfaction that a solid foundation was laid in the Working Groups. UN وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا.
    78. The action plan laid a solid foundation to further strengthen the Treaty and address the challenges ahead. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    17. In general, her delegation found that the proposed draft articles constituted a solid basis for guiding principles on the expulsion of aliens. UN 17 - وخلص وفد بلدها على وجه الإجمال، إلى أن مشاريع المواد المقترحة تشكل أساسا صلبا لمبادئ توجيهية بشأن طرد الأجانب.
    They should provide the critical mass for the reform efforts and form a solid basis for further actions. UN وينبغي أن توفر هذه التوصيات الحجم الحرج اللازم لجهود الإصلاح وأن تشكل أساسا صلبا لمزيد من الإجراءات.
    It contains well-considered and innovative recommendations that offer a solid basis for discussion and debate. UN فهو يتضمن توصيات مدروسة جيدا وابتكارية توفر أساسا صلبا للمناقشة.
    We believe that in the two documents we have created a solid basis and that it is sufficient. UN ونعتقد أننا وضعنا في الوثيقتين أساسا صلبا وكافيا.
    We believe these things provide a solid basis for further positive developments in the future. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    It incorporated most of the suggestions put forward by the Inter-sessional Working Group and constituted a solid basis for further work. UN وقد ضم معظم الاقتراحات التي تقدم بها الفريق العامل لما بين الدورات وشكلت أساسا صلبا للمزيد من العمل.
    In our view, this situation does not provide a solid basis from which to monitor the work and its results or to certify that the services have been rendered. UN ولا توفر هذه الحالة في رأينا أساسا صلبا يمكن بناء عليه مراقبة العمل ونتائجه أو لﻹقرار بأن الخدمات قد جرى تقديمها.
    78. The action plan laid a solid foundation to further strengthen the Treaty and address the challenges ahead. UN وأضاف أن خطة العمل أرست أساسا صلبا لمواصلة تعزيز المعاهدة والتصدي للتحديات المقبلة.
    The outcome of the sixth Review Conference has given us a solid foundation for our efforts. UN لقد أعطتنا النتيجة التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي السادس أساسا صلبا لجهودنا.
    When all those goals had been met, China would have laid a solid foundation for an information society. UN وعندما تتحقق كل هذه الأهداف ستكون الصين قد أرست أساسا صلبا لمجتمع معلوماتي.
    That, in turn, would provide a solid foundation for long-term stability in the countries of the region. UN فهذا، بدوره، يوفر أساسا صلبا لاستقرار طويل الأجل في بلدان المنطقة.
    The new Constitution greatly improves the structures of governance and lays a firm foundation for political stability and economic prosperity. UN إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي.
    In the view of my delegation, however, they constitute a firm basis on which the effectiveness of these organs can be built. UN إلا أن وفدي يرى أنها تشكل أساسا صلبا يمكن أن تبنى عليه فعالية هذه اﻷجهزة.
    The Constitution of 1991 and the following intensive legislation have created a sound basis for democratic rule and for the strengthening of the civil society. UN وإن دستور سنة ١٩٩١ والتشريعات الشاملة التي تبعته أوجدت أساسا صلبا للحكم الديمقراطي ولتعزيز المجتمع المدني.
    Moreover, the mutual accountability compact laid down in Monterrey, extended to reflect the changing global environment, still provides a solid base to build a more comprehensive framework to address global issues. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال عهد المساءلة المتبادلة الذي أبرم في مونتيري، والذي وسع ليعكس البيئة العالمية المتغيرة، يوفر أساسا صلبا لبناء إطار أكثر شمولا لمعالجة المسائل العالمية.
    The report shows how the rights of indigenous women have been systematically violated, and provides a strong basis for the elaboration and implementation of new policies for the participation and inclusion of indigenous women. UN ويبين التقرير الكيفية التي انتهكت بها حقوق النساء من الشعوب الأصلية بصورة منتظمة، ويوفر أساسا صلبا لوضع وتنفيذ سياسات جديدة من أجل مشاركة النساء من الشعوب الأصلية وإدماجهن.
    Malaysia considers the unanimous conclusion by ICJ to be a concrete basis for follow-up actions by Members of the Organization in their determined efforts to rid the world of nuclear weapons. UN وترى ماليزيا أن النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع تمثل أساسا صلبا لإجراءات متابعة يقوم بها أعضاء المنظمة في ظل ما يبذلونه من جهود حثيثة لتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    It is my Government's strong conviction that the adoption and implementation of all human rights principles by nation States will create solid ground for unity and harmony throughout a world which is being transformed and is searching for new constants. UN إن حكومة بلادي على اقتناع راسخ بأن اعتماده وتنفيذ الدول القومية لجميع مبادئ حقوق الانسان سيهيئان أساسا صلبا للوحدة والوئام في جميع أنحاء عالم يمر اﻵن بمرحلة التحول ويبحث عن ثوابت جديدة.
    The resources requested will be used to realign the Fund's investments so as to catch up with the development of the investment environment and build a strong foundation for the next decade. UN وستستخدم الموارد التي طلبت لإعادة مواءمة استثمارات الصندوق لكي يلحق بتطور البيئة الاستثمارية ويؤسس أساسا صلبا للعقد المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more