This is especially true where the regional commissions and other regional bodies serve essentially the same grouping of member Governments. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة عندما تخدم اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية أساسا نفس المجموعة من الحكومات اﻷعضاء. |
The text of the draft resolution was therefore essentially the same as that of the previous year, with only the dates and references updated. | UN | لذلك فإن نص مشروع القرار هو أساسا نفس نص السنة الماضية باستثناء تحديثات شملت التواريخ والمراجع فقط. |
The State party expresses its concern about a possible development of different standards under the two human rights instruments of essentially the same right. | UN | وتعرب الدولة الطرف عن قلقها إزاء تطور ممكن لمعايير مختلفة بموجب صكي حقوق اﻹنسان اللذين يعالجان أساسا نفس الحق. |
The outstanding issues facing the Preparatory Commission and the Secretary-General's consultations are basically the same. | UN | إن المسائل المعلقة التي تواجه كلا من اللجنة التحضيرية ومشاورات اﻷمين العام هي أساسا نفس المسائل. |
Do you know that salt water and blood are basically the same thing? | Open Subtitles | هل تعرف أن الماء المالح والدم أساسا نفس الشئ؟ |
The regulatory scope of current Chinese export-control legislation is substantially the same as that of established international practice. | UN | والنطاق التنظيمي للتشريعات الصينية الراهنة لمراقبة الصادرات هو أساسا نفس النظام المعمول به في الممارسات الدولية الراسخة. |
The report followed essentially the same pattern as previous years' reports, with minor technical changes. | UN | وأضافت أن التقرير اتبع أساسا نفس النمط المتبع في تقارير السنوات السابقة فيما عدا تغييرات تقنية طفيفة. |
Younger women were therefore in competition for employment with older women with essentially the same qualifications. | UN | وبالتالي يوجد تنافس على العمل بين النساء الشابات والنساء اﻷكبر سنا اللائي يحملن أساسا نفس المؤهلات. |
This is essentially the same pattern as occurs with the JDC. | UN | إن هذا النمط يشكل أساسا نفس النمط المتبع بخصوص اللجنة التأديبية المشتركة. |
The most obvious reason is the fact that today the Organization remains essentially the same entity that was created over 50 years ago in San Francisco. | UN | والسبب اﻷكثر وضوحا هو أن المنظمة لا تزال اليوم أساسا نفس الكيان الذي أنشئ منذ أكثر من ٥٠ عاما في سان فرانسيسكو. |
This version of events is essentially the same as the one which subsequently appeared in the press release issued by the Armed Forces Press Committee (COPREFA). | UN | وهذه الرواية هي أساسا نفس الرواية التي وردت بعد ذلك في النشرة الصحفية التي أصدرها مكتب العلاقات العامة بوزارة الدفاع. |
This is essentially the same percentage as reported by the Group in its previous report. | UN | وهذه هي أساسا نفس النسبة المئوية التي أفاد بها الفريق في تقريره السابق. |
:: Sharing and even consolidating guidance across entities to manage what are essentially the same business processes and procedures, even if the projects vary greatly; | UN | :: القيام بتبادل بل حتى بتوحيد التوجيه في سائر الكيانات لإدارة أساليب وإجراءات العمل، التي هي أساسا نفس الأساليب والإجراءات، حتى لو اختلفت المشاريع اختلافا كبيرا؛ |
The format of analogue records is essentially the same as for digital seismic records. | UN | ٩-٣-٧ ويكون شكل السجلات النظيرية أساسا نفس شكل السجلات السيزمية الرقمية. |
The existence of two different supervisory mechanisms set up under two different human rights standards protecting essentially the same right entails a risk that divergent standards would be developed when handling an individual complaint. | UN | وينطوي وجود آليتين مختلفتين للإشراف في إطار معيارين مختلفين لحقوق الإنسان يحميان أساسا نفس الحق على خطر ظهور معايير مختلفة عند النظر في شكوى فردية. |
They believed that a partial ban would be ineffective, because the technology used for other forms of cloning was essentially the same as for reproductive cloning. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم أن فرض حظر جزئي لن يكون فعالاً لأن التكنولوجيا المستخدمة في الأشكال الأخرى من الاستنساخ هي أساسا نفس التكنولوجيا المستخدمة لاستنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
77. The format for analog records is essentially the same as for digital seismic records. | UN | ٧٧ - ويكون شكل السجلات النظيرية أساسا نفس شكل السجلات السيزمية الرقمية. |
The system is basically the same system producing more sophisticated products today. | Open Subtitles | النظام أساسا نفس النظام ينتج المزيد من المنتجات المتطورة اليوم. |
Maybe he's seen "Speed," you know,'cause this is basically the same thing they did in that movie. | Open Subtitles | ربما كان ينظر "سرعة" تعلمون، cecause هذا أساسا نفس الشيء فعلوه في هذا الفيلم. |
That's basically the same thing, right? | Open Subtitles | هذا أساسا نفس الشيء، أليس كذلك؟ |
The author then introduced a third complaint with the Commission which was registered as case No. 21476/93 and declared inadmissible on 14 October 1993 on the ground that the facts were substantially the same as those that had been at the basis of the Commission's earlier decision of 14 October 1992. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ شكوى ثالثة إلى اللجنة، سجلت بوصفها الدعوى رقم ٦٧٤١٢/٣٩، وتقرر في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ أنها غير مقبولة على أساس أن الوقائع هي أساسا نفس الوقائع التي كانت اﻷساس الذي استندت إليه اللجنة في قرارها السابق في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١. |