"أساسياً في" - Translation from Arabic to English

    • essential in
        
    • key to
        
    • fundamental to
        
    • central to
        
    • instrumental in
        
    • fundamental in
        
    • essential to
        
    • key in
        
    • integral
        
    • central in
        
    • critical to
        
    • essential for
        
    • vital
        
    • role in
        
    Their monitoring role was perceived as essential in this area. UN واعتُبر دورها في مجال الرصد أساسياً في هذا المجال.
    The key to catalysing entrepreneurship is therefore through people and networks. UN وبالتالي فإن للناس والشبكات دوراً أساسياً في تحفيز تنظيم المشاريع.
    Strengthening social relations within and between communities is fundamental to increasing the economic benefits and improving the environmental impact of sustainable forest management. UN ويشكل تعزيز العلاقات الاجتماعية داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها عاملاً أساسياً في زيادة الفوائد الاقتصادية وتحسين الأثر البيئي للإدارة المستدامة للغابات.
    Decent work is central to the well-being of all. UN يشكل العمل الكريم أمراً أساسياً في رفاه الجميع.
    All of Afghanistan's neighbours have a stake in and are instrumental in the peaceful evolution of Afghanistan. UN وجميع جيران أفغانستان لهم مصلحة في التطور السلمي لأفغانستان كما أن لهم دوراً أساسياً في هذا التطور.
    The role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is fundamental in this respect. UN وتؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً أساسياً في هذا الصدد.
    It also reaffirmed that international cooperation was essential to the fulfilment of the right to development, including through the provision of overseas development assistance. UN وأكدت من جديد أيضاً أن التعاون الدولي يعتبر عنصراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية، ومن ذلك التعاون توفير المساعدة الإنمائية الخارجية.
    Investments in agricultural extension and agricultural research are key in this regard. UN وتُعتبر الاستثمارات في مجال الإرشاد الزراعي والبحوث الزراعية عاملاً أساسياً في هذا الصدد.
    In other words, the ethical dimension is essential in addressing economic problems. UN بعبارة أخرى، فإن البعد الأخلاقي يشكل عنصراً أساسياً في معالجة المشاكل الاقتصادية.
    Their adoption would have the Assembly reaffirm that the Agency's functioning remains essential in all fields of operation. UN اعتماد مشاريع القرارات هذه يجعل الجمعية العامة تؤكد مجدداً أن عمل الوكالة لا يزال أساسياً في جميع ميادين العمليات.
    The investment universe of North America consists of more than 700 securities, and depth of research is essential in the most sophisticated markets. UN ويضم عالم الاستثمار لأمريكا الشمالية أكثر من 700 ورقة مالية، ويعد تعمق البحوث أمرا أساسياً في أكثر الأسواق تطوراً.
    Acknowledging that a well-functioning housing sector is key to attaining sustainable urban development, UN وإذ يعترف بأن وجود قطاع للإسكان يعمل بصورة جيدة يعدّ عنصراً أساسياً في تحقيق التنمية الحضرية المستدامة،
    16. Effective cooperation and assistance will be key to implementation of the Convention over the coming years. UN 16- ينبغي أن يكون التعاون والمساعدة الفعالين عاملاً أساسياً في تنفيذ الاتفاقية في السنوات القادمة.
    The key to this has been investment in universal social services. UN وأدى استثمار الموارد في توفير الخدمات الاجتماعية العامة دوراً أساسياً في هذا الشأن.
    Informed action by individuals is fundamental to tackling climate change. UN ويشكل اتخاذ الأفراد لإجراءات من موقع المعرفة عنصراً أساسياً في التصدي لتغير المناخ.
    Its municipal and provincial meetings and congresses were fundamental to each milestone in the process. UN وقد شكلت اجتماعات الاتحاد ومؤتمراته على مستوى البلديات والمقاطعات عنصراً أساسياً في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.
    The author's testimony was central to his defence. UN وكانت شهادة صاحب البلاغ عاملاً أساسياً في الدفاع عنه.
    The author's testimony was central to his defence. UN وكانت شهادة صاحب البلاغ عاملاً أساسياً في الدفاع عنه.
    Of course, existing regional capacities could be instrumental in this global endeavour. UN وبالطبع، فإن القدرات الإقليمية الموجودة حالياً يمكن أن يكون دورها أساسياً في هذا المسعى العالمي.
    The role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is fundamental in this respect. UN وتؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً أساسياً في هذا الصدد.
    UNHCR's continued presence was considered essential to monitor this situation. UN واعتبر استمرار وجود المفوضية عاملاً أساسياً في رصد هذه الحالة.
    The role of the State is key in this regard, as underscored by the current global financial and economic crisis. UN ويُعدّ دور الدولة أساسياً في هذا الصدد، كما أكدت على ذلك الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية.
    Moreover, the Community has become an integral element within the broad architecture of multilateral cooperation on the Eurasian continent for ensuring strong development, stability, peace and security. UN وفضلاً عن ذلك، أصبحت تلك الجماعة عنصراً أساسياً في هيكل التعاون المتعدد الأطراف في المنطقة الأوروبية الآسيوية، وفي إرساء أساس متين للاستقرار والسلام والأمن.
    It notes the State party's confirmation that the lack of fulfilment of the citizenship criterion was central in dismissing the authors' request for restitution. UN وتحيط علماً بأن الدولة الطرف أكدت أن معيار استيفاء شرط الجنسية كان أساسياً في رفض طلب صاحبي البلاغ برد الملكية.
    The joint efforts of UN-HABITATUN-Habitat's and UNEP's joint efforts are critical to making theis partnership work. UN وتعتبر الجهد المشترك للوكالتين عنصراً أساسياً في نجاح الشراكة.
    Good information is essential for the formulation of sound waste management policies. UN والمعلومات الجيدة تعتبر عنصراً أساسياً في وضع سياسات سليمة ﻹدارة النفايات.
    The Ombudsman plays a vital role of intermediary between the Government and citizens who consider that their rights or interests have been violated or infringed. UN وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم.
    The United Nations plays a key role in this effort. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في سياق هذا الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more