"أساسيا بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • fundamental to
        
    • essential to
        
    • essential for
        
    • central to
        
    • key to
        
    • fundamental for
        
    In this regard, democratic governance is fundamental to ongoing efforts to achieve regional stability. UN وفي هذا الصدد، يعد الحكم الديمقراطي أمرا أساسيا بالنسبة إلى الجهود الجارية من أجل تحقيق الاستقرار الإقليمي.
    Indeed, access to such services remained fundamental to any poverty alleviation strategy. UN والواقع إن الوصول إلى هذه الخدمات يظل أساسيا بالنسبة ﻷية استراتيجية لتخفيف الفقر.
    The full attainment of the Millennium Development Goals was thus essential to their well-being and advancement. UN ولذلك، فإن التحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية يعتبر أساسيا بالنسبة لرفاههم وتقدمهم.
    Capacity-building for women and their involvement was essential to the improvement of water conservation and access. UN وكانت إتاحة بناء القدرات للنساء ومشاركتهن أمرا أساسيا بالنسبة إلى تحسين حفظ المياه وإمكانية الوصول إليها.
    Respect for cultural identity is essential for peace. UN كما أن احترام الهوية الثقافية يشكل عاملا أساسيا بالنسبة للسلام.
    That was central to preserving the vitality of the Treaty and remained a key Australian policy objective. UN ويمثل هذا الجانب أمرا حاسما في الحفاظ على قوة المعاهدة وتعد هدفا سياسيا أساسيا بالنسبة لاستراليا.
    Management flexibility was key to the success of this project. UN وكانت مرونة اﻹدارة أمرا أساسيا بالنسبة لنجاح هذا المشروع.
    The decision that the General Assembly is to adopt shortly remains fundamental for the very existence of the United Nations and for the preservation of its guiding principles. UN يظل القرار الذي توشك الجمعية العامة على اعتماده أساسيا بالنسبة لوجود اﻷمم المتحدة في حد ذاته وللمحافظة على مبادئها التوجيهية.
    Respect for human rights has been enshrined in numerous international conventions and agreements since the founding of the United Nations, and must remain fundamental to UNDP activities. UN إن احترام حقوق الإنسان مترسخ في العديد من الاتفاقيات والاتفاقات الدولية منذ تأسيس الأمم المتحدة، ويجب أن يظل أمرا أساسيا بالنسبة لأنشطة البرنامج الإنمائي.
    It is an expression of the principle of non-discrimination, which is fundamental to the European Union. UN فهو تعبير عن مبدأ عدم التمييز الذي يعتبرا أمرا أساسيا بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    The concept of safe areas has been fundamental to the United Nations presence in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وقد كان مفهوم المناطق اﻵمنة أساسيا بالنسبة لوجود اﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Moreover, the Committee's scientific synthesis of the most up-to-date knowledge is fundamental to the international radiation safety regime, critically underpinning international standards for protecting the public, workers, patients and the environment against ionizing radiation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الملخصات العلمية التي تعدها اللجنة لأحدث المعارف تعد أساسيا بالنسبة للنظام الدولي للوقاية من الإشعاع، وتشكل دعامة حاسمة للمعايير الدولية لحماية عامة الناس والعمال والمرضى من الإشعاع المؤيِّن.
    Nor will it interrupt the daily contacts with the military forces of each side, which are essential to maintaining confidence. UN كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة.
    45. The accountability and responsibility of programme managers was essential to the effective operation of the United Nations system and to the efficient implementation of individual programmes. UN ٥٤ - وأردف أن مساءلة مديري البرامج ومسؤوليتهم تعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لفعالية تشغيل منظمة اﻷمم المتحدة وكفاءة تنفيذ كل من البرامج على حدة.
    In this context, it appears essential to us that all permanent members have not only equal responsibilities but also equal rights. UN وفي هذا السياق، يبدو أساسيا بالنسبة لنا ألا يتحمل اﻷعضاء الدائمون كلهم مسؤوليات متساوية فحسب بل أن تكون لهم أيضا حقوق متساوية.
    As stated earlier, while economic growth is essential to human progress, it is not sufficient for achieving the MDGs. UN وكما سبق القول، في حين يعتبر النمو الاقتصادي أساسيا بالنسبة للتقدم البشري، فإنه لا يكفي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    A stronger focus on security of people, or their freedom from fear and freedom from want, is essential for full implementation of the Platform for Action. UN ويعد التركيز الشديد على أمن الناس أو خلاصهم من الخوف والحاجة أساسيا بالنسبة لتنفيذ منهاج العمل تنفيذا كاملا.
    The national action plan on ageing has also been integrated into the poverty reduction strategy paper, which is essential for its implementation. UN كما أدمجت خطة العمل الوطنية بشأن الشيخوخة ضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تشكل عنصرا أساسيا بالنسبة لتنفيذها.
    The full and timely payment of assessed contributions was essential for the vitality of the United Nations. UN وسداد الاشتراكات، بكاملها وفي حينها، يشكل أمرا أساسيا بالنسبة لحيوية الأمم المتحدة.
    Furthermore, the roles and functions of the family had become central to the national development agenda. UN وأضاف أن أدوار الأسرة ووظائفها أصبحت عاملا أساسيا بالنسبة لخطة التنمية الوطنية.
    The strategy builds a database that is central to agency mission and future health. UN وتنشئ الاستراتيجية قاعدة بيانات تحتل مركزا أساسيا بالنسبة لمهمة الوكالة وللصحة في المستقبل.
    During that meeting, it was also agreed that although access to technology was the key to development, access alone was not sufficient. UN وقد اتفق في تلك الدورة أيضا على أن التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا وإن كان أمرا أساسيا بالنسبة للتنمية فإنه ليس كافيا في حد ذاته.
    Women's knowledge and experience of maintaining biodiversity through the conservation and domestication of wild edible plant seeds and food crop breeding is the key to adapting to climate change more effectively. UN وتشكل معارف النساء وخبراتهن في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي، عن طريق المحافظة على بذور النباتات البرية الصالحة للأكل وتدجينها وزراعة المحاصيل الغذائية، أمرا أساسيا بالنسبة للتأقلم مع تغير المناخ بمزيد من الفعالية.
    Indeed, this remains one of the most important areas of law in many respects. It remains fundamental for the maintenance of peace and security, and it reigns supreme in the preservation of the common heritage of mankind. UN والواقع أن هذا يظل أمرا أساسيا بالنسبة لصون السلام واﻷمن الدوليين، وهو السائد في حفظ التراث المشترك لﻹنسانيـــة، ويقــــوم أيضا بدور لا غنى عنه في كفالة الاستغلال المستدام للمحيطـــــات ويضمن بذلك التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more