"أساسية بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • essential for
        
    • central to
        
    • fundamental to
        
    • essential to
        
    • key to
        
    • fundamental for
        
    • key for
        
    • crucial to
        
    • core to
        
    • basic to
        
    • critical to
        
    • essential in
        
    • vital to
        
    • were essential
        
    This step is essential for the process of normalization of life and the restoration of peaceful coexistence and cooperation between the two communities. UN وهذه الخطوة أساسية بالنسبة لعملية إعادة الحياة الطبيعية للطائفتين وعودة التعايش السلمي والتعاون بينهما.
    This step is essential for the process of normalization of life and restoration of peaceful coexistence and cooperation between the two communities. UN وهذه الخطوة أساسية بالنسبة لعملية إعادة الحياة الطبيعية للطائفتين وعودة التعايش السلمي والتعاون بينهما.
    Access to medicine is central to physical and mental health. UN الوصول إلى الدواء مسألة أساسية بالنسبة للصحة البدنية والعقلية.
    Good governance in African societies is central to addressing priority issues adequately. UN وللحكم السليم في أفريقيا أهمية أساسية بالنسبة إلى التصدي بالشكل اللازم للقضايا ذات الأولوية.
    The successful completion of this project is fundamental to the ability of the Fund to service its constituency for the foreseeable future. UN وإكمال هذا المشروع بنجاح له أهمية أساسية بالنسبة لقدرة الصندوق على تقديم خدماته للمتعاملين معه في المستقبل المنظور.
    Both agriculture and manufacturing were labour-intensive sectors that were essential to spurring development. UN وقطاع الزراعة وقطاع الصناعات التحويلية هما قطاعان يعتمدان على يد عاملة كثيفة ولهما أهمية أساسية بالنسبة لدفع التنمية.
    He welcomed the establishment of clear objectives focused on sectors that were key to peacebuilding efforts, in particular the security and justice sectors. UN ورحب بوضع أهداف واضحة تركز على القطاعات التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود بناء السلام، وخاصة قطاعي الأمن والعدالة.
    This encourages economic growth, investment and wealth creation and is also essential for sufficient job creation. UN فهي تشجع النمو الاقتصادي والاستثمار وتحقيق الثروات كما أنها أساسية بالنسبة لتوفير فرص العمل الكافية.
    Controlling pay is essential for keeping inflationary pressures in check. UN ومراقبة الأجور لها أهمية أساسية بالنسبة لجعل الضغوط التضخمية تحت السيطرة.
    The professionalism and commitment of its staff is essential for the success of UN Women. UN وتكتسي مهنية موظفيه والتزامهم أهمية أساسية بالنسبة لنجاح الهيئة.
    central to their implementation is the meetings of the various bodies of the Convention. UN وتعتبر اجتماعات مختلف هيئات الاتفاقية أساسية بالنسبة لتنفيذها.
    Sustainable development is also central to the prospect of conflict prevention and durable peace in Africa. UN كذلك فإن التنمية المستدامة أساسية بالنسبة ﻹمكانات منع النزاع وإحلال ســلام دائــم فــي أفريقيا.
    Certainly, such a development is central to the enjoyment of human rights in the country. UN ومن المؤكد أن مثل هذا التطور له أهمية أساسية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    Meeting the primary healthcare needs and the nutritional requirements of children is fundamental to the achievement of sustainable development. UN وتكتسي تلبية احتياجات الرعاية الصحية الأولية والمتطلبات الغذائية للأطفال أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Rapid mission deployment is fundamental to supporting mandate implementation. UN ويكتسي الإسراع في نشر البعثات أهمية أساسية بالنسبة إلى دعم تنفيذ ولاياتها.
    Efforts to promote democracy and good governance are also fundamental to the consolidation of peace and development. UN كما تعتبر الجهود الرامية إلى تعزيز الديمقراطية والحكم الجيد أساسية بالنسبة لتوطيد السلام والتنمية.
    Tourism has become essential to the Bahamian economy over the past fifty years. UN وقد أضحت السياحة أساسية بالنسبة إلى اقتصاد جزر البهاما خلال السنوات الخمسين الماضية.
    UNICEF had entered into a number of new and revitalized partnerships that were essential to this effort. UN وأضافت أن اليونيسيف دخلت في عدد من الشراكات الجديدة والمعاد تنشيطها التي تعتبر ذات أهمية أساسية بالنسبة لهذا الجهد.
    These guarantees provide the necessary framework for securing the rights in the Covenant and are thus essential to its object and purpose. UN وتوفر هذه الضمانات الإطار اللازم لتأمين الحقوق المنصوص عليها في العهد وبالتالي فإنها تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لغاية العهد وغرضه.
    Access to capital markets was a key to development in the longer run. UN كما أن إتاحة فرص الوصول إلى أسواق رأس المال أساسية بالنسبة للتنمية على المدى الطويل.
    At the same time, skills development and training were fundamental for job creation, especially in developing countries. UN وفي الوقت نفسه فإن تنمية المهارات وإتاحة التدريب لهما أهمية أساسية بالنسبة لإيجاد الوظائف وخاصة في البلدان النامية.
    Secure fuel supplies and secure access to them were key for States with nuclear power programmes. UN وإمدادات الطاقة المأمونة والوصول المأمون إليها أساسية بالنسبة إلى الدول ذات برامج الطاقة النووية.
    The fight against impunity, which is crucial to my country, hinges first and foremost on the strengthening of the rule of law. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب، وهي أساسية بالنسبة لبلدي، تتوقف في المقام الأول على تعزيز سيادة القانون.
    This redeployment would remove functions that are not core to the Situation Centre, thus enhancing its day-to-day activities. UN وسيخفف نقل هذه الوظيفة عن مركز العمليات عبء أداء مهام غير أساسية بالنسبة له، مما يؤدي إلى تعزيز الأنشطة اليومية للمركز.
    Multilingualism and language parity were also basic to maximum outreach. UN وأضاف قائلاً إن تعدد اللغات والتكافؤ بين اللغات لهما أيضاً أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق أقصى حدّ من التوعية.
    Israel considered that the participation of persons with disabilities was critical to the fulfilment of their rights. UN وأضافت قائلة إن إسرائيل تعتبر أن المشاركة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة لها أهمية أساسية بالنسبة لتمتعهم بحقوقهم.
    This information is essential in order to assess whether returning migrants contribute to their home economies. UN وهذه المعلومات أساسية بالنسبة لتقييم ما إذا كان المهاجرون العائدون يساهمون في اقتصادات أوطانهم.
    The reefs were central to Palau's economy and vital to its food security. UN فالشُعب أساسية بالنسبة لاقتصاد بالاو، وحيوية بالنسبة لأمنه الغذائي، وتدميرها من شأنه أن يفضي بالحتم إلى هجرة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more