"أساسية من أجل" - Translation from Arabic to English

    • essential for
        
    • essential to
        
    • key to
        
    • fundamental to
        
    • essential in order to
        
    • fundamental for the
        
    • central to
        
    • key for achieving
        
    Public regulatory frameworks are essential for mitigating the limitations of corporate social responsibility. UN فالأطر التنظيمية العامة أساسية من أجل تخفيف القيود على المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    It was noted that lessons learned were essential for further development. UN ووردت إشارة إلى أن الدروس المستقاة كانت أساسية من أجل مزيد من التطوير.
    The principles of equality, responsibility and accountability were considered essential for sound initiatives. UN واعتُبرت مبادئ المساواة والمسؤولية والمحاسبة مبادئ أساسية من أجل اتخاذ مبادرات سليمة.
    We know that quality public services are essential to build strong economies and inclusive societies, too. UN وإننا نعرف أن الخدمات العامة الجيدة النوعية تعد ضرورة أساسية من أجل بناء اقتصادات قوية وأيضا، مجتمعات تحتضن الجميع.
    Water management, based on integrated and system-wide approaches, is key to climate change adaptation. UN وتعد إدارة المياه، استنادا إلى نهج متكاملة على صعيد المنظومة، أساسية من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Such bodies are fundamental to efforts to combat racism, strengthen democratic governance and prevent conflicts. UN ولهذه الهيئات ضرورة أساسية من أجل مكافحة العنصرية وتعزيز الحكم الديمقراطي ومنع نشوب المنازعات.
    Fifth, partnerships with civil society and the private sector are essential in order to accelerate progress. UN خامسا، تكتسي إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص أهمية أساسية من أجل تسريع وتيرة التقدم.
    Considering that the mechanism of regional delivery is essential for the effective provision of technical assistance, UN وإذ يضع في اعتباره أن الآلية الخاصة بالتنفيذ على المستوى الإقليمي تعتبر أساسية من أجل الإمداد الفعال بالمساعدة التقنية،
    The participation of civil society is essential for the development of a comprehensive health system in this field and must therefore be facilitated. UN وتمثل مشاركة المجتمع المدني مسألة أساسية من أجل إقامة نظام صحي شامل في هذا المجال، مما يستوجب تيسيرها.
    We recognize that the private sector's contribution is essential for the development of the tourist industry, since it is the principal driving force of its growth and expansion. UN ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها.
    A recommitment to multilateralism is, however, essential for the changes suggested above. UN ١١٩ - غير أن العودة الى الالتزام بتعددية اﻷطراف تعد أساسية من أجل إحداث التغييرات المقترحة أعلاه.
    TV reported in general that the corrupt management of public resources wasted resources and compromised the Government's ability to deliver an array of services, including health, educational and welfare services, which were essential for the realization of economic, social and cultural rights. UN وأفادت الهيئة بصورة عامة بأن فساد إدارة الموارد العامة يبدد الموارد ويعرض للخطر قدرة الحكومة على تقديم مجموعة من الخدمات، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم وخدمات الرعاية الاجتماعية، التي تعتبر أساسية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (b) Integration of sexual and reproductive health and rights in the health system is essential for achieving better access to those rights. UN (ب) يكتسي إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في النظام الصحي أهمية أساسية من أجل تحسين فرص الحصول على هذه الحقوق.
    Such incomplete and unreliable transport data need to be urgently improved since performance indicators based on reliable data are essential for good transport planning and development. UN وينبغي على نحو عاجل تحسين بيانات النقل غير المكتملة وغير الموثوقة هذه نظرا لأن مؤشرات الأداء المستندة إلى بيانات موثوقة أساسية من أجل التخطيط والتطوير الجيدين للنقل.
    The referencing function is essential for avoiding the costly retranslation of material extracted from previously issued documents; it is to be noted that such previously translated material is duly deducted from translation workload statistics. UN ووظيفة المراجع وظيفة أساسية من أجل تلافي إعادة الترجمة المكلفة للمواد المستخلصة من وثائق سبق إصدارها؛ ويجدر بالذكر أن هذه المواد التي سبق ترجمتها تخصم على النحو الواجب من إحصاءات عبء عمل الترجمة.
    Such a review process was essential to the task of ensuring the continued progress of the Register. UN وعملية الاستعراض هذه أساسية من أجل استمرار نجاح السجل.
    Their involvement is essential to success. UN إن مشاركة هؤلاء أساسية من أجل تحقيق النجاح.
    Addressing the controversial issue of reparations is essential to the attainment of those objectives. UN ومعالجة المسألة الخلافية المتمثلة في التعويضات أساسية من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    10. It has been demonstrated through an academic perspective that information management is key to guaranteeing a coordinated response to humanitarian crisis. UN 10 - تبين من خلال منظور أكاديمي أن إدارة المعلومات أساسية من أجل ضمان الاستجابة المنسقة للأزمات الإنسانية.
    Sexual and reproductive rights are indivisible, inalienable, interrelated human rights that are fundamental to achieving gender equality and human development. UN فالحقوق الجنسية والإنجابية تندرج ضمن حقوق الإنسان المترابطة غير القابلة للتصرف أو التجزئة والتي تعتبر أساسية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية البشرية.
    In that perspective, networking was essential in order to share experiences and best practices. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    These social protection programmes may start as an emergency response but they must be reinforced and extended in time in order to ensure the full realization of the right to social security and other rights that are fundamental for the protection of the poor. UN وقد تبدأ برامج الحماية الاجتماعية بوصفها استجابة للطوارئ، ولكن يجب تعزيزها وتوسيع نطاقها في الوقت المناسب، كي تكفل على الوجه الكامل إعمال الحق في الأمن الاجتماعي والحقوق الأخرى التي هي أساسية من أجل حماية الفقراء.
    The Programme of Action is underpinned by the premise that protecting human rights, investing in health and education, advancing gender equality and empowering women are central to expanding opportunities for all. UN ويرتكز برنامج العمل على الفرضية القائلة بأن حماية حقوق الإنسان، والاستثمار في الصحة والتعليم، والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة هي أمور أساسية من أجل توسيع نطاق الفرص أمام الجميع.
    RULES 17. In the negotiations on WTO Rules, the following issues are key for achieving progress: UN 17- تعتبر المسائل التالية أساسية من أجل إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more