"أساس إنساني" - Translation from Arabic to English

    • humanitarian grounds
        
    • humanitarian basis
        
    • a humanitarian
        
    Meanwhile, regional administrators have been authorized to temporarily allocate vacant housing to homeless people on humanitarian grounds. UN وتم السماح للمديرين اﻹقليميين بتوزيع المساكن الشاغرة بصورة مؤقتة على من لا مأوى لهم على أساس إنساني.
    Put simply, there is still no explicit provision in international law for intervention on humanitarian grounds. UN ببساطة، لا يوجد حتى الآن حكم صريح في القانون الدولي للتدخل على أساس إنساني.
    Consolidation of peace and political stability throughout Africa is critical both on short-term humanitarian grounds; and it must be achieved to enhance the prospects for long-term economic development. UN فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل.
    In the application for permanent residence on humanitarian grounds, on the other hand, the decision was taken by a minister on purely humanitarian and not therefore legal grounds. UN أما فيما يتعلق بطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، فإن القرار الصادر بشأنه هو قرار اتخذه الوزير على أساس إنساني محض، وبالتالي، فهو غير قانوني.
    It was reported that prison conditions were substandard and that detention conditions must be regulated, if only on a humanitarian basis. UN وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط.
    In the application for permanent residence on humanitarian grounds, on the other hand, the decision was taken by a minister on purely humanitarian and not therefore legal grounds. UN أما فيما يتعلق بطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، فإن القرار الصادر بشأنه هو قرار اتخذه الوزير على أساس إنساني محض، وبالتالي، فهو غير قانوني.
    It commended the work of the Regional Sanctions Coordinating Committee and directed the latter to ensure the speedy implementation of decisions already taken or to be taken with respect to exemptions on humanitarian grounds. UN وأثنى على عمل لجنة تنسيق الجزاءات اﻹقليمية ووجﱠه هذه اﻷخيرة نحو ضمان التنفيذ السريع للقرارات التي اتخذت بالفعل أو التي ستتخذ فيما يتعلق بالاستثناءات الممنوحة على أساس إنساني.
    With regard to the specific case of a girl returned to Kosovo, there was no indication that her death had resulted from her return, although the question remained whether her poor health should have allowed her to remain in Norway on humanitarian grounds. UN وفيما يختص بالحالة المعينة للفتاة التي أعيدت إلى كوسوفو، فليس هناك ما يفيد بأن وفاتها حدثت نتيجة لعودتها، على الرغم من أنه يظل هناك سؤال عما إذا كانت حالتها الصحية السيئة كانت تقتضي السماح لها بالبقاء في النرويج على أساس إنساني.
    They are not permitted to leave the camps unless they have a medical referral or have obtained permission on other humanitarian grounds, to be determined by UNHCR in coordination with the Macedonian police. UN إذ لا يسمح لهم بمغادرة المخيمات ما لم يتقرر نقلهم إلى مكان آخر لأسباب طبية أو ما لم يحصلوا على تصريح على أساس إنساني آخر تقرره مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع الشرطة المقدونية.
    In December 1990, the local government, concerned at Shi's advanced age and the lack of anyone to look after him, provided him with favourable living conditions and good medical care on humanitarian grounds. UN في كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، قلقت الادارة المحلية بسبب سن شي المتقدمة وعدم وجود أي شخص يمكنه الاعتناء به، فأمﱠنت له شروطاً معيشية مؤاتية وعلاجات طبية قيﱢمة على أساس إنساني.
    Since October 1991 the local government, concerned at his advanced age and feeble health and the lack of anyone to look after him, has provided him with favourable living conditions and good medical care on humanitarian grounds. UN منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، قلقت الادارة المحلية بسبب سنه المتقدمة وصحته السيئة وعدم وجود أي شخص يمكنه الاعتناء به، فأمنت له شروط عيش مؤاتية وعلاجات طبية قيمة على أساس إنساني.
    Since December 1992, the local government, concerned at Chen's advanced age and the lack of anyone to look after him, has provided him with favourable living conditions and good medical care on humanitarian grounds. UN منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، قلقت الادارة المحلية بسبب سن شين المتقدمة وعدم وجود أي شخص يمكنه الاعتناء به، فأمنت له شروط عيش مؤاتية وعلاجات طبية قيﱢمة على أساس إنساني.
    In extremely distressing cases there is also the option of the State Secretary of Justice granting a victim of human trafficking residence on purely humanitarian grounds, in other words, in cases in which it is clear that the person is a victim, but the victim cannot cooperate or is scared to do so. UN وفي حالات الشدة المفرطة، يوجد خيار أن يمنح وزير الدولة للعدل الإقامة لضحية الاتجار بالبشر على أساس إنساني بحت، أي في الحالات التي يكون من الواضح فيها أن الشخص ضحية إلا أنه لا يستطيع التعاون أو يخاف أن يفعل ذلك.
    158. Torture and trauma victims in Australia are predominantly refugees and people who have entered Australia on special humanitarian grounds following their experiences overseas. UN 158- إن ضحايا التعذيب والصدمات في أستراليا هم في الأغلب الأعم لاجئون وأناس دخلوا أستراليا على أساس إنساني خاص في أعقاب تجاربهم في الخارج.
    73. The International Islamic Relief Organization, based in Saudi Arabia, conducts its disaster and war relief work on purely humanitarian grounds, without distinction based on ethnicity, language or religion. UN 73 - وتنفذ هيئة الإغاثة الإسلامية العالمية، التي مقرها في المملكة العربية السعودية، أعمال الإغاثة المتعلقة بالكوارث والحروب على أساس إنساني بحت، بدون أي تمييز قائم على العرق أو اللغة أو الدين.
    25. Mr. Wille (Norway) said the protection needs of asylum-seekers who claimed to be victims of trafficking were assessed; they could be granted refugee status or asylum, or a permanent or temporary residence permit on humanitarian grounds. UN 25 - السيد ويلي (النرويج): قال إنه جرى تقييم لاحتياجات الحماية بالنسبة لملتمسي اللجوء السياسي الذين يدعون بأنهم كانوا ضحايا للاتجار بالبشر؛ ويمكن منح هؤلاء مركز اللاجئ أو حق اللجوء السياسي أو ترخيصا بالإقامة الدائمة أو المؤقتة علي أساس إنساني.
    The Committee regrets, however, that the emphasis in the State party is laid on the victims' prompt repatriation to their country of origin rather than on their recovery and rehabilitation and that the Refugee Board and the Ministry of Immigration seldom grant residence permits on the basis of these women belonging to a particular social group -- gender or victims of trafficking -- or on humanitarian grounds. UN بيد أن اللجنة تأسف لتركيز الدولة الطرف على العودة العاجلة للضحايا إلى بلدانهم الأصلية عوضاً عن التركيز على تعافيهم وإعادة تأهيلهم، ولكون مجلس اللاجئين ووزارة الهجرة نادراً ما يمنحان تراخيص إقامة على أساس انتماء هؤلاء النساء إلى فئة اجتماعية محددة - أي لاعتبارات جنسانية أو لكونهن ضحايا الاتجار - أو على أساس إنساني.
    It continued to provide medical treatment, including emergency medical treatment, to civilians on a strictly humanitarian basis. UN وما زالت توفر العلاج الطبي، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ للمدنيين على أساس إنساني بحت.
    UNDOF continued to provide medical treatment to civilians, including emergency medical treatment, on a strictly humanitarian basis. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي الطارئ، على أساس إنساني بحت.
    UNDOF continued to provide medical treatment, including emergency medical treatment, to civilians on a strictly humanitarian basis. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ، على أساس إنساني بحت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more