If there are no such agreements or arrangements, joint investigations may be conducted on the basis of an agreement to be concluded in each individual case. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، يجوز إجراء تحقيقات مشتركة على أساس اتفاق يبرم في كل حالة على حدة. |
Option 6: The establishment of an international tribunal on the basis of an agreement between a State in the region and the United Nations | UN | الخيار السادس: إنشاء محكمة دولية على أساس اتفاق بين إحدى دول المنطقة والأمم المتحدة |
Tribunals that do not form part of the United Nations Organization, but are established on the basis of an agreement between the United Nations and the State concerned, are referred to as " United Nations-assisted tribunals " . | UN | أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``. |
What we heard was a presidential statement of the Security Council, which was, of course, unanimously adopted on the basis of the agreement of each and every member of the Council. | UN | وما سمعناه هو بيان رئاسي لمجلس الأمن وهو، بطبيعة الحال، اعتمد بالإجماع على أساس اتفاق جميع أعضاء المجلس. |
These must be effected on the basis of agreement. | UN | وهذه المشاورات يجب أن تتم على أساس اتفاق. |
Secondly, it underlines the importance of the relationship between the Court and the United Nations on the basis of the Relationship Agreement. | UN | ثانياً، يؤكد أهمية العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة على أساس اتفاق العلاقة بينهما. |
Following Slovenia's initiative, cooperation is under way on the basis of an agreement on counter-terrorism cooperation between police authorities in the region. | UN | وعقب مبادرة سلوفينيا، يجري التعاون على أساس اتفاق على التعاون في مكافحة الإرهاب بين سلطات الشرطة في المنطقة. |
In practice, election was most frequently between restitution and compensation, on the basis of an agreement among the parties. | UN | وفي الممارسة العملية، يقع الاختيار أكثر ما يقع بين الرد والتعويض على أساس اتفاق بين الأطراف. |
While the court would be an independent organ, it should operate in close relationship with the United Nations on the basis of an agreement between the two institutions. | UN | وبينما تكون المحكمة جهازا مستقلا ينبغي أن يسير عملها في ظل علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق بين المؤسستين. |
The coordinator explained that such assistance originated from a request made by the concerned State and was implemented on the basis of an agreement reached with the particular Government. | UN | وأوضح المنسق أن هذه المساعدة تستجيب لطلب تقدمه الدول المعنية وتُقدَّم على أساس اتفاق يبرم مع حكومة تلك الدولة. |
In public administration bodies strikes may be exercised on the basis of an agreement between the Government and the trade unions concerned. | UN | ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية. |
The costs for this measure are shared on the basis of an agreement between the federal government and the Länder. | UN | ويجري تقاسم تكاليف هذه الدراسة على أساس اتفاق بين الحكومة الاتحادية والأقاليم. |
Launched in early 1993 on the basis of an agreement of cooperation concluded between UNU and the University of Ulster, the programme is aimed at providing instruments of research to scholars and policy makers by building up communication facilities such as databases, networks and other supports for scholarly work. | UN | ويهدف هذا البرنامج الذي بدأ في أوائل عام ١٩٩٣ على أساس اتفاق للتعاون مبرم بين جامعة اﻷمم المتحدة وجامعة أولستر إلى توفير أدوات للبحث للدارسين وصانعي السياسة عن طريق انشاء مرافق للاتصالات مثل قواعد البيانات والشبكات ووسائل الدعم اﻷخرى لﻷعمال التي يقوم بها الباحثون. |
The underlying dispute and the delimitation of the maritime boundary of both countries were soon referred to international arbitration on the basis of an agreement brokered by the French Government and signed by both parties. | UN | وعقب ذلك بوقت قصير، أُحيل النزاع الأساسي ومسألة ترسيم الحدود البحرية بين البلدين إلى التحكيم الدولي على أساس اتفاق سهّلت الحكومة الفرنسية توقيعه من الطرفين. |
Since then, it has benefited from the steady support of the Government of Italy, on the basis of an agreement of Cooperation with UNICEF, subject to renewal every three years. | UN | واستفاد منذ ذلك التاريخ من دعم متواصل تقدمه حكومة إيطاليا، على أساس اتفاق تعاون مع اليونيسيف، قابل للتجديد كل ثلاث سنوات. |
In this context, we note with satisfaction that cooperation between the two international bodies is being reinforced on the basis of the agreement of cooperation signed in 1996. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦. |
The Special Rapporteur would wish to be informed of any legal action taken against the company responsible for the dumping of this waste and of the settlement of any claims on the basis of the agreement of 25 February 1999. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تحاط علماً بما قد يتخذ بحق الشركة المسؤولة عن إلقاء هذه النفايات من إجراءات قانونية وما قد يتم من تسوية لمطالبات على أساس اتفاق 25 شباط/فبراير 1999. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs calls upon the Republic of Croatia to give up its past practice and resume respect for the process of normalization of relations with the Federal Republic of Yugoslavia on the basis of the agreement on Normalization of Relations, which is in the mutual interest of both parties, as well as in the interest of peace, stability and development in the region. | UN | وتدعو وزارة الخارجية الاتحادية جمهورية كرواتيا إلى التخلي عن ممارساتها السابقة، وإلى استئناف احترام عملية تطبيع العلاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أساس اتفاق تطبيع العلاقات الذي يحقق المصلحة المتبادلة للطرفين فضلا عن السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. |
Above all, regional arrangements should be arrived at only on the basis of agreement of all the States of the region concerned, which appears to be lacking in this case. | UN | والترتيبات اﻹقليمية، قبل كل شيء، ينبغي التوصل إليها على أساس اتفاق جميع الدول المعنية في المنطقة، ولا يبدو أن هذا الاتفاق متوفر في هذه الحالة. |
It was noted that such a view could not be reconciled with article 25 of the 1969 Vienna Convention, which specifically envisaged provisional application being undertaken on the basis of agreement between States and as an exercise of the free will of States. | UN | ولوحظ أنه لا يمكن التوفيق بين هذا الرأي والمادة 25 من اتفاقية فيينا لعام 1969 التي تنص بالتحديد على أن التطبيق المؤقت يتم على أساس اتفاق بين الدول وبوصفه ممارسة للإرادة الحرة للدول. |
Such assistance is being carried out on the basis of mutual agreement between RA and the given state. | UN | وتقدم هذه المساعدة على أساس اتفاق متبادل بين جمهورية أرمينيا والدولة المعنية. |